As a result, about one and one-half million civilians had been displaced internally in the past months. |
Поэтому за последние месяцы в стране было перемещено около 1,5 млн. гражданских лиц. |
An estimated 50,000 civilians were feared dead, but the true number might never be known. |
Есть опасения, что было убито 50 тыс. гражданских лиц, однако скорее всего, точных цифр никто никогда не узнает. |
Some had argued that unconventional methods of interrogation might be applied under special circumstances to save the lives of civilians. |
Некоторые утверждали, что нетрадиционные методы допроса можно применять в особых обстоятельствах для спасения жизней гражданских лиц. |
In the Gali district alone, some 2,000 civilians had been murdered and 600 had disappeared. |
Только в Гальском районе около 2000 гражданских лиц были убиты, а 600 исчезли. |
Moreover, the occupying Power was continuing the practice of using civilians, including children, as shields during raids. |
Более того, оккупирующая держава практикует использование гражданских лиц, включая детей, в качестве щитов во время рейдов. |
The fate of hundreds of Saharan civilians who had disappeared in the camps since the outbreak of the conflict must also be determined. |
Нужно также выяснить судьбу сотен сахарских гражданских лиц, которые исчезли в лагерях с момента начала конфликта. |
When the lives of innocent civilians are at stake, such a responsibility must not be compromised by political considerations. |
Когда на карту поставлены жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, такая ответственность не должна подрываться политическими соображениями. |
A persistent problem in this connection is the easy access by civilians to weapons and ammunition. |
Сохраняющейся проблемой в этом отношении остается легкий доступ к оружию и боеприпасам для гражданских лиц. |
Furthermore, thousands of Nigerian soldiers and civilians have lost their lives in peacekeeping endeavours in the affected countries. |
Кроме того, тысячи нигерийских военнослужащих и гражданских лиц погибли в ходе миротворческих операций в затрагиваемых странах. |
The State security forces and CPN-M have consistently failed to take all necessary measures to protect civilians during attacks on military targets. |
Систематически возникали ситуации, когда государственные силы безопасности и КМПН не принимали всех необходимых мер для защиты гражданских лиц во время военных операций. |
Five civilians were injured, and numerous others were treated for trauma and shock. |
Пять гражданских лиц получили ранения, многим другим пришлось обратиться за медицинской помощью в результате полученного шока. |
Interviews were conducted during 3 repatriations with 383 civilians of Ethiopian origin repatriating from Eritrea |
собеседований было проведено в ходе З кампаний по репатриации с участием 383 гражданских лиц эфиопского происхождения, репатриированных из Эритреи |
My country deplores the serious crisis affecting the Middle East and strongly condemns any armed action targeting innocent civilians. |
Моя страна осуждает серьезный кризис, возникший на Ближнем Востоке, и решительно осуждает любые вооруженные действия, направленные против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The escalation of conflict in the Middle East marked this summer and claimed many victims, numerous civilians among them. |
В результате эскалации конфликта на Ближнем Востоке летом этого года погибло большое число людей, среди которых немало гражданских лиц. |
Deaths, especially of civilians, have reached terrifying levels, with no end in sight to the slaughter. |
Гибель, в особенности гражданских лиц, достигла ужасающих масштабов, при этом бойне не видно конца. |
Hundreds of innocent civilians were killed in those military strikes, many of them women and children. |
В результате этих военных ударов погибли сотни ни в чем не повинных гражданских лиц, среди них большое число женщин и детей. |
The Committee strongly condemns any act leading to the killing of innocent civilians by either side. |
Комитет решительно осуждает любые действия с обеих сторон, ведущие к убийству ни в чем не повинных гражданских лиц. |
He would appreciate additional information on the cases of 32 police officers and civilians charged with corruption and trafficking in women. |
Оратор хотел бы получить дополнительную информацию о делах, возбужденных против 32 офицеров полиции и гражданских лиц, обвиняемых в коррупции и торговле женщинами. |
Following that incident, RCD-Goma has also reportedly arrested some 100 to 150 civilians in the area. |
Кроме того, после этого инцидента, по сообщениям, силы КОД-Гома в этом районе арестовали около 100 - 150 гражданских лиц. |
Initial reports of the expulsion of 77 civilians from Tigray State in Ethiopia proved unfounded after investigation. |
Первоначальные сообщения о высылке 77 гражданских лиц из провинции Тигре в Эфиопии в ходе расследования не подтвердились. |
Stressing the need for all concerned to ensure the safety of civilians, |
подчеркивая необходимость того, чтобы все те, кого это касается, обеспечивали безопасность гражданских лиц, |
The past months have seen atrocious attacks by UNITA on Angolan civilians. |
В течение прошедших месяцев УНИТА совершил жестокие нападения на гражданских лиц в Анголе. |
In particular, the Ministry of Defense introduced 24-hour on-duty unit of officers and civilians in military units. |
В частности, Министерство обороны ввело круглосуточное дежурство военнослужащих и гражданских лиц в воинских подразделениях. |
Accordingly, it is only the costs incurred to supply potable water to approximately 9,000 civilians residing on Kharg Island that are compensable. |
Соответственно, компенсации подлежат лишь понесенные расходы на поставку питьевой воды для приблизительно 9000 гражданских лиц, проживавших на острове Харк. |
The dire situation concerning the human rights of civilians is well known to Council members. |
Критическая ситуация в области соблюдения прав человека гражданских лиц хорошо известна членам Совета. |