Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
Our enemies, in contrast, have no moral issue with using civilians as shields or instruments of terror. В то же время наши враги без зазрения совести используют гражданских лиц в качестве живых щитов или орудий террора.
We therefore call on and urge all parties to ensure the protection of these civilians, as required under international humanitarian and human rights laws. В этой связи мы настоятельно призываем все стороны обеспечить защиту гражданских лиц, как того требуют нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека.
Canada believes it important to deepen the protection of civilians and related norms and to operationalize them to ensure that the international community continues to move from principle to practice. Канада считает необходимым углубить и ввести в действие положения о защите гражданских лиц и связанные с ними правовые нормы и, таким образом, обеспечить неизменное претворение принципов международного сообщества в его практику.
HRW reported that with the escalation of attacks against civilians in the past few months, some returnees have reportedly found themselves forcibly displaced once again. ОНСПЧ сообщила о том, что в результате участившихся в последние несколько месяцев нападений на гражданских лиц некоторые возвращенцы, согласно имеющимся данным, вновь оказались в положении вынужденных переселенцев.
Please explain whether alleged human rights violations committed by the military police against civilians are investigated and prosecuted by general criminal courts at all stages of the criminal proceedings. Просьба пояснить, проводится ли расследование и преследование общими уголовными судами нарушений прав человека, совершенных военной полицией против гражданских лиц, на всех стадиях уголовного судопроизводства.
Allegedly, it frequently requires the order of a Superior Court for police to register complaints against the armed forces when apprehending civilians and not revealing their whereabouts. Как утверждается, часто требуется постановление вышестоящего суда для того, чтобы можно было зарегистрировать в полиции жалобы на действия военных, когда они задерживают гражданских лиц и не представляют сведения об их местонахождении.
So far, at least 13 civilians, including newborns and toddlers, were among those recovered from under the rubble. К настоящему времени из-под обломков было извлечено по крайней мере 13 гражданских лиц, включая новорожденных и младенцев.
We believe that all parties should avoid actions that could result in unnecessary or increased suffering on the part of innocent civilians. Мы убеждены, что всем сторонам надлежит избегать любых действий, которые могли бы привести к чрезмерным или все более тяжким страданиям ни в чем не повинных гражданских лиц.
Some 960 civilians reportedly lost their lives, including 288 children and 121 women; 239 police officers were also killed, 235 in air strikes carried out on the first day. По сообщениям, погибли около 960 гражданских лиц, включая 288 детей и 121 женщину; были также убиты 239 сотрудников полиции, причем 235 из них погибли в результате авиационных ударов, нанесенных в первый день операции.
With regard to the treatment of protected persons in the occupied territories, article 33 of the Fourth Geneva Convention forbids collective punishment of civilians for crimes they have not personally committed. Что касается обращения на оккупируемых территориях с покровительствуемыми лицами, то статья 33 четвертой Женевской конвенции запрещает коллективные наказания гражданских лиц за правонарушения, совершенные не ими лично.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is also responsible for briefing the recently established Security Council expert group on the protection of civilians. На Управление по координации гуманитарных вопросов также возложена функция по информированию недавно созданной Советом Безопасности группы экспертов по вопросу о защите гражданских лиц.
Ireland expressed concerns about reports of extrajudicial executions of civilians by illegal armed groups and particularly about executions attributed to the armed forces. Обеспокоенность делегации Ирландии вызывают сообщения о внесудебных казнях гражданских лиц незаконными вооруженными группировками и особенно вооруженными силами.
Professor Georges Abi-Saab introduced the meeting by recalling the history of the evolution of the notion of protection of civilians. Профессор Джордж Аби-Сааб напомнил об истории эволюции понятия защиты гражданских лиц.
The Mission notes that the attack was extremely dangerous, as the compound offered shelter to between 600 and 700 civilians and contained a huge fuel depot. Члены Миссии отмечают чрезвычайно опасный характер данного обстрела, поскольку огороженная территория служила местом убежища и укрытием для 600 - 700 гражданских лиц, и на ней размещался крупный склад горючего.
This relates not only to the protection of civilians but also to both methods and means of warfare. Это относится не только к защите гражданских лиц, но и как к методам, так и к средствам ведения войны.
What international law demands, however, is that those engaged in combat take all feasible precautions to protect civilians in the conduct of their hostilities. Однако международное право требует, чтобы участники боя принимали все практически возможные меры предосторожности для защиты гражданских лиц при ведении военных действий.
In other cases, as outlined above, civilians who could have responded may have had legitimate reasons not to do so. В других случаях, как было сказано в общих чертах выше, у гражданских лиц, которые могли бы среагировать на предупреждение, могли быть законные основания не делать этого.
Conservative estimates suggest that between 600 and 700 civilians were taking shelter in the compound at that time. По самым скромным оценкам, на тот момент в убежище находилось от 600 до 700 гражданских лиц.
The attempts of PRCS and ICRC to rescue the civilians in the al-Samouni area З. Попытки ПОКП и МККК спасти гражданских лиц в районе ас-Самуни
Special caution must be taken with regard to civilians, and civilian casualties must be avoided. Необходимо проявлять особую осторожность в отношении мирного населения и избегать жертв среди гражданских лиц.
The soldiers deliberately subjected civilians, including women and children, to cruel, inhuman and degrading treatment throughout their ordeal in order to terrorize, intimidate and humiliate them. Солдаты намеренно подвергали гражданских лиц, включая женщин и детей, жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению в течение всего периода тяжких испытаний, с тем чтобы запугать, заставить подчиняться и унизить их.
In addition, in the past year many of its decisions have supported this view in individual cases relating to the arrest or detention of civilians. Кроме того, за прошлый год эта точка зрения получила подтверждение во многих его решениях по отдельным делам, касавшимся ареста или задержания гражданских лиц.
Small arms are responsible for the killing of millions of people, mostly civilians, in many regions of the world, particularly in Africa. В результате применения этого вида оружия во многих регионах мира, особенно в Африке, гибнут миллионы людей, главным образом, среди гражданских лиц.
Considerable challenges remain, however, challenges that underline the fact that progress in protecting civilians is measured by what happens on the ground. Однако остаются серьезные проблемы, которые иллюстрируют тот факт, что прогресс в деле защиты гражданских лиц измеряется событиями на местах.
This is a cardinal achievement and must result in earlier and more decisive action to prevent or mitigate the suffering of civilians in conflict areas. Это - крупное достижение, которое должно привести к принятию оперативных и более решительных мер для предотвращения или облегчения страданий гражданских лиц в затронутых конфликтами районах.