| Safe, rapid and unimpeded access for humanitarian personnel to vulnerable persons is a basic condition for strengthening the protection of civilians. | Предоставление гуманитарному персоналу безопасного, оперативного и беспрепятственного доступа к уязвимым группам населения является основной предпосылкой укрепления защиты гражданских лиц. |
| The experience of my own young country exemplifies the need to more effectively protect civilians in conflict. | Опыт нашей молодой страны свидетельствует о необходимости более эффективно защищать гражданских лиц в конфликте. |
| We thank the Secretary-General for drawing attention to the importance of protecting civilians even in times of transition. | Мы благодарим Генерального секретаря за привлечение внимания к важности защиты гражданских лиц даже в переходный период. |
| All of these players, in their own way and in solidarity, help to protect civilians in various armed conflicts. | Все эти организации, в отдельности и все вместе, помогают защищать гражданских лиц в различных вооруженных конфликтах. |
| Its strength would be around 480 police officers and 70 civilians, as has already been mentioned by Jacques Klein. | Ее контингент будет состоять из 480 офицеров полиции и 70 гражданских лиц, как уже об этом говорил Жак Клайн. |
| During the reporting period, the number of civilians repatriated by Ethiopia and Eritrea under the auspices of the ICRC has decreased. | В течение отчетного периода число гражданских лиц, репатриированных Эфиопией и Эритреей под эгидой МККК, сократилось. |
| The UNMEE Human Rights Office continued to investigate reports of cross-border incidents involving civilians, the incidence of which has increased in recent months. | Бюро МООНЭЭ по правам человека продолжало расследовать сообщения о совершенных через границу похищениях гражданских лиц, число которых в последние месяцы возросло. |
| We are particularly disturbed about the continued attacks against civilians and humanitarian operations. | Мы особенно озабочены продолжением нападений на гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций. |
| So far, 17 civilians, 16 police and 137 military personnel have been dismissed or repatriated. | На настоящий момент 17 гражданских лиц, 16 полицейских и 137 военнослужащих уволены или репатриированы. |
| We strongly condemn the 26 August incident in northern Mitrovica that resulted in injuries to several civilians. | Мы решительно осуждаем инцидент, имевший место 26 августа в северной части Митровицы, в результате которого были ранены несколько гражданских лиц. |
| If established, such an institution would be staffed by specialist police officers and civilians. | Такая структура, если она будет создана, будет укомплектована специалистами из числа сотрудников полиции и гражданских лиц. |
| That is why we have adopted several measures to protect civilians in general and children in particular, especially in situations of armed conflict. | Именно поэтому мы предприняли ряд мер по защите гражданских лиц в целом и детей в частности, особенно в ситуациях вооруженных конфликтов. |
| The deliberate targeting of civilians cannot be justified to advance any cause. | Сознательное нападение на гражданских лиц не может быть оправдано никакой целью. |
| These workshops have proved to be an extremely useful basis for identifying major regional concerns on the protection of civilians. | Эти практикумы оказались исключительно полезной основой для выявления самых серьезных региональных проблем в области защиты гражданских лиц. |
| Hundreds of thousands of civilians across the region cannot be reached by humanitarian agencies. | Гуманитарным учреждениям не удается добраться до сотен тысяч гражданских лиц во всем регионе. |
| Strengthening the protection of civilians is essential for peace and security throughout the world. | Укрепление защиты гражданских лиц имеет большое значение для обеспечения мира и безопасности в мире. |
| The issues of disarmament and the separation of civilians and combatants are amply dealt with in the reports of the Secretary-General. | В докладах Генерального секретаря большое внимание уделяется вопросам разоружения и отделения гражданских лиц от комбатантов. |
| There are more weapons in the hands of civilians than those of legitimate armed forces. | На руках у гражданских лиц имеется больше оружия, чем у законных вооруженных сил. |
| The needs of children are one aspect of the broad actions required to protect civilians in armed conflict. | Удовлетворение потребностей детей является одним из аспектов широких действий, необходимых для защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| The international community must define terrorism that targets civilians and innocent people who, horrified, see themselves and their property threatened. | Международное сообщество должно дать определение понятию «терроризм», направленному против гражданских лиц и ни в чем не повинных людей, которые в ужасе видят угрозу, нависшую над ними и их имуществом. |
| We are deeply concerned about the safety of United Nations personnel and all civilians in situations of armed conflict. | Мы глубоко обеспокоены безопасностью персонала Организации Объединенных Наций и гражданских лиц в ситуациях вооруженных конфликтов. |
| The Council has already stated in a presidential statement the need to protect civilians in times of war. | Совет уже заявил в заявлении Председателя о необходимости защиты гражданских лиц во время войны. |
| Access to vulnerable populations is an indispensable and absolute requirement for the protection of civilians. | Обеспечение доступа к уязвимым слоям населения является незаменимым и абсолютным требованием защиты гражданских лиц. |
| These include issues relating to the location of refugee camps and problems deriving from the intermingling of combatants and civilians. | В ней содержится комплекс вопросов, касающихся передислокации лагерей беженцев и проблем, возникающих в связи со смешением комбатантов и гражданских лиц. |
| This observation precisely and succinctly illustrates the extent of the tragedy of civilians caught in armed conflict. | Это наблюдение точно и исчерпывающе иллюстрирует степень трагедии гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |