Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
Since 2010, Several IEDs were planted in the southern districts, out of which 8 exploded injuring a number of civilians. С 2010 года в южных округах было установлено несколько самодельных взрывных устройств, восемь из которых сработали, ранив несколько гражданских лиц.
AI and FIDH stated that both the Constitution and Code of Military Justice provide for unfair trials of civilians before military courts, a practice used excessively since January 2011. МА и МФПЧ сообщили, что и в Конституции, и в Кодекс военной юстиции предусмотрен несправедливый характер судебных разбирательств дел гражданских лиц в военных судах, практики, которая с января 2011 года использовалась слишком часто.
All parties should immediately put an end to all violations and abuses of international law and take all appropriate steps to protect civilians and humanitarian workers. Всем сторонам следует незамедлительно прекратить любые нарушения норм международного права и посягательства на них и принять все надлежащие меры для защиты гражданских лиц и работников гуманитарных миссий.
Governments bore primary responsibility for the protection of their nationals, and the protection of civilians must not serve as a pretext for interference in the internal affairs of States. Правительства несут главную ответственность за защиту своих граждан, и защита гражданских лиц не должна использоваться в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела государств.
Peacekeepers were now being asked to take on increasingly demanding tasks, such as sheltering civilians inside their bases and confronting civil breakdowns. В настоящее время миротворцев просят осуществлять все более сложные задачи, как например, обеспечение убежища для гражданских лиц на своих базах и принятие мер в случае развала гражданского общества.
Implementation of key tasks - most notably the protection of civilians - must be based on a shared interpretation of what those tasks entailed. Достижение ключевых задач - прежде всего по защите гражданских лиц - должно быть основано на общей трактовке того, в чем собственно заключаются данные задачи.
The review of peacekeeping operations should pay particular attention to relevant practices and identify the consensus opinion of Member States on how to protect civilians effectively. При проведении обзора операций по поддержанию мира особое внимание следует уделять соответствующей практике и выявлять общее мнение государств-членов в отношении способов эффективной защиты гражданских лиц.
Peacekeeping missions were increasingly mandated to take all necessary steps to protect civilians and to ensure that the parties to the conflict complied with international humanitarian law. Миротворческим миссиям все более часто поручается принимать все необходимые меры для защиты гражданских лиц и обеспечивать соблюдение сторонами конфликта норм международного гуманитарного права.
Unfortunately, a military solution had been chosen, and thousands of civilians and military personnel had already lost their lives as a result. К сожалению, было избрано военное решение, и в результате этого погибли уже тысячи гражданских лиц и военнослужащих.
IEDs have caused injury and death to both military personnel and civilians in many parts of the world for decades. З. СВУ на протяжении десятилетий причиняют ранения и сеют смерть как среди военнослужащих, так и среди гражданских лиц во многих районах мира.
The CCW bans or restricts the use of specific types of weapons that are considered to cause unnecessary suffering to combatants or those that affect civilians indiscriminately. КНО запрещает или ограничивает применение определенных видов оружия, которые считаются причиняющими излишние страдания комбатантам или которые неизбирательно затрагивают гражданских лиц.
They are frequently employed in a manner that has indiscriminate effects, which is evident by the number of civilians killed and injured by IEDs. Они зачастую используются таким образом, что их воздействие оказывается неизбирательным, свидетельством чему является число гражданских лиц, гибнущих и получающих ранения в результате использования СВУ.
MOTAPM could be used as legitimate weapons, provided appropriate safeguards were in place to ensure the protection of civilians in accordance with international humanitarian law. МОПП могут применяться как законное оружие, если предусмотрены надлежащие гарантии обеспечения защиты гражданских лиц в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
In contrast, the use of armed drones violated international law and contravened State sovereignty, particularly given that they were being used to target civilians outside defined conflict zones. Что же касается применения вооруженных беспилотных летательных аппаратов, то оно составляет нарушение норм международного права и противоречит принципу государственного суверенитета, особенно в силу того, что они используются против гражданских лиц за пределами определенных зон конфликтов.
The military component maintained reinforced deployment to volatile areas of Jonglei to strengthen protection of civilians, including expanded patrols in Pibor County as explained in paragraph 39 below. Военный компонент обеспечивал усиленное присутствие воинских контингентов во взрывоопасных районах штата Джонглей для обеспечения более эффективной защиты гражданских лиц, включая организацию расширенных операций по патрулированию в округе Пибор, как указано в пункте 39 ниже.
According to figures released by UNAMI, more than 3,000 civilians were killed and another 7,000 were injured from acts during the reporting period. Согласно опубликованным МООНСИ цифрам, по состоянию на 28 октября в результате инцидентов, происшедших за отчетный период, погибло более 3000 гражданских лиц и ранено еще 7000.
We must not forget that, whatever the United Nations can do to strengthen its own efforts to protect civilians, the ultimate responsibility rests with parties to conflict. Мы не должны забывать о том, что какие бы меры Организация Объединенных Наций ни принимала для укрепления своих усилий по защите гражданских лиц, главная ответственность за это лежит на сторонах в конфликте.
Maintaining the distinction between these counter-terrorism operations and the Mission's stabilization activities is important, including for the effective protection of civilians and humanitarian action. Важно проводить различие между этими контртеррористическими операциями и деятельностью Миссии по стабилизации, в том числе для обеспечения эффективной защиты гражданских лиц и гуманитарной деятельности.
In addition, abuses against civilians by undisciplined elements of the Somali national security forces were reported, mainly on the outskirts of Mogadishu and Kismaayo. Также сообщалось о злоупотреблениях со стороны недисциплинированных элементов национальных сил безопасности Сомали в отношении гражданских лиц, в основном на окраинах Могадишо и Кисмайо.
Normative progress during the past 14 years is of limited value if it does not translate into specific improvements in the protection of civilians on the ground. Прогресс в нормативной сфере, достигнутый за последние 14 лет, будет иметь ограниченную ценность, если он не проявится в конкретном улучшении реальной ситуации с защитой гражданских лиц.
The open debate will provide all Member States and observers with a valuable opportunity to discuss ways to enhance the protection of civilians in armed conflict. Эти открытые прения дадут всем государствам-членам и наблюдателям ценную возможность обсудить способы усиления защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
United Nations peacekeeping missions constitute one of the most significant means at the Organization's disposal to protect civilians in situations of armed conflict. Миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются одним из наиболее значительных средств, имеющихся в распоряжении Организации для защиты гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта.
Note: The tasks are ordered under the three focus areas of the new draft mission concept: protection of civilians, stabilization and governance. Примечание: функции сгруппированы по трем приоритетным областям, выделенным в проекте новой концепции миссии: защита гражданских лиц, стабилизация и государственное управление.
The joint delegation called for urgent national and international action to protect civilians, particularly women and children, and prevent the country from plunging into full-scale sectarian conflict. Совместная делегация призвала к принятию на национальном и международном уровнях неотложных мер по защите гражданских лиц, особенно женщин и детей, а также недопущению того, чтобы страна была ввергнута в полномасштабный межрелигиозный конфликт.
I urge the national authorities to play their role in protecting civilians, curbing human rights violations, restoring the rule of law and bringing perpetrators to justice. Я настоятельно призываю национальные органы власти сыграть свою роль в деле защиты гражданских лиц, пресечения нарушений прав человека, восстановления верховенства права и привлечения виновных к ответственности.