Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
Since January 2008, more than 230,000 civilians have been forced to flee violence, at a rate of nearly 1,000 per day. С января 2008 года более 230000 гражданских лиц были вынуждены спасаться бегством от насилия - примерно по 1000 человек каждый день.
Because of this targeted violence, two major non-governmental organizations assisting more than 500,000 civilians in Northern Darfur alone were forced to suspend their activities during the reporting period. В результате этого целенаправленного насилия две крупные неправительственные организации, оказывавшие помощь более чем 500000 гражданских лиц в Северном Дарфуре, вынуждены были временно приостановить свою деятельность в течение отчетного периода.
Council members expressed their serious concerns about the humanitarian consequences of the fighting and stressed the obligations of all parties under humanitarian international law, and the primary responsibility of the Government in protecting civilians. Члены Совета выразили свою серьезную озабоченность гуманитарными последствиями этого противоборства и особо указали на обязательства всех сторон по международному гуманитарному праву и главную ответственность правительства за защиту гражданских лиц.
On 7 November, MONUC dispatched a multidisciplinary assessment mission to Kiwanja to conduct a preliminary investigation of the reported killing of civilians during the fighting. 7 ноября МООНДРК направила в Киванджу междисциплинарную миссию по оценке для предварительного расследования сообщений об убийствах гражданских лиц в ходе сражений.
Indications also suggest that, following the withdrawal of PARECO/Mayi-Mayi, many more civilians were killed when CNDP took control of Kiwanja. Есть свидетельства того, что после вывода сил ПАРЕКО/майи-майи значительно большее число гражданских лиц было убито, когда силы НКЗН взяли под свой контроль Киванджу.
National civilian and military authorities in Goma informed the Group that they had arrested 9 soldiers and 13 civilians from neighbouring States between June and November 2007, allegedly for endangering State security. Национальные гражданские и военные власти в Гоме проинформировали Группу о том, что в период с июня по ноябрь 2007 года ими были арестованы 9 военнослужащих и 13 гражданских лиц из соседних государств якобы в связи с тем, что они представляли угрозу безопасности государства.
However, use of force is not without risk, either to peacekeepers or to civilians. Вместе с тем применение силы не может не создавать риск как для миротворцев, так и для гражданских лиц.
It is critical to recognize the threat of retaliation against civilians by FDLR or other armed groups, despite the best efforts of MONUC. Крайне важно признавать наличие угрозы мести в отношении гражданских лиц со стороны ДСОР и других вооруженных групп, несмотря на самые эффективные усилия МООНДРК.
As a result, the international community struggles to perform even the most basic work to protect civilians and bring them humanitarian assistance in this harsh and difficult environment. В результате международное сообщество с трудом выполняет даже наиболее элементарную работу по защите гражданских лиц и доставке им гуманитарной помощи в таких суровых и трудных условиях.
Nevertheless, UNAMID will continue to use the resources at its disposal to provide protection for civilians who continue to be affected by the ongoing conflict. Тем не менее ЮНАМИД будет продолжать использовать имеющиеся в ее распоряжении ресурсы в целях защиты гражданских лиц, которые по-прежнему страдают от непрекращающегося конфликта.
A ban on cluster munitions furthers the cause of disarmament, strengthens humanitarian principles and will contribute substantially to saving the lives, limbs and livelihoods of many civilians. Запрещение кассетных боеприпасов способствует делу разоружения, укрепляет гуманитарные принципы и будет существенным образом способствовать спасению жизни, средств к существованию многих гражданских лиц и позволит избежать увечий.
Indeed, ordering the internal displacement of civilians was not in itself a war crime in any context but only in certain circumstances. Действительно, приказ о перемещении гражданских лиц внутри страны не является сам по себе военным преступлением в каком-либо контексте, однако он может быть таковым в некоторых обстоятельствах.
All parties to the conflict must take concrete measures to protect civilians and guarantee their freedom of movement, and to enable humanitarian organizations to work in complete safety. Все стороны, участвующие в конфликте, должны принять конкретные меры для защиты гражданских лиц и обеспечения их свободного передвижения, а также для предоставления гуманитарным организациям возможности работать в условиях полной безопасности.
Mr. Zongo (Burkina Faso) observed that the essential mission of peacekeeping operations was to protect civilians living in the midst of conflict. Г-н Зонго (Буркина-Фасо) отмечает, что основной задачей операций по поддержанию мира является защита гражданских лиц, живущих в условиях конфликта.
He also participated in major OCHA activities such as the seminar organized in Kabul in August 2007 on protection of civilians. Так, он принял участие в таких важных мероприятиях УКГВ, как организованный в Кабуле в августе 2007 года семинар по вопросу о защите гражданских лиц.
The shelling resulted in the immediate death or mortal wounding of 19 civilians, including seven children and six women. В результате обстрела сразу погибли или были смертельно ранены 19 гражданских лиц, в том числе семь детей и шесть женщин.
(a) The shelling of civilians was not intentional; а) обстрел гражданских лиц был непреднамеренным;
According to IDMC, security forces and intelligence agencies in Balochistan have been accused of intimidation, arbitrary arrests, torture, disappearances and extrajudicial killings of civilians. По данным ЦММП, сотрудники органов безопасности и разведки в Белуджистане были обвинены в запугиваниях, произвольных арестах, пытках, исчезновениях и внесудебных казнях гражданских лиц.
Egypt still has on its territory some 17 million landmines and ERWs, which obstruct development and reconstruction efforts and threaten the lives of civilians in affected areas every day. На территории Египта до сих пор находится около 17 миллионов наземных мин и ВПВ, которые создают препятствия для усилий по развитию и восстановлению и каждый день угрожают жизни гражданских лиц затронутых районов.
The opening for signature of the Convention in Oslo, Norway, on 3 December 2008 will significantly contribute to protecting civilians and addressing the humanitarian impact of cluster munitions. Открытие этой Конвенции для подписания в Осло, Норвегия, З декабря 2008 года будет существенным образом содействовать защите гражданских лиц и устранению гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов.
The background of that regime features all kinds of inhuman actions against civilians, also including State terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. Репутация этого режима отличается всякого рода бесчеловечными акциями против гражданских лиц, включая и государственный терроризм и распространение оружия массового уничтожения.
Nowadays the Middle East is facing a serious problem that that regime created against civilians and against the strong condemnation of the international community. В наши дни Ближний Восток сталкивается с серьезной проблемой, созданной этим режимом против гражданских лиц и вопреки твердому осуждению со стороны международного сообщества.
During the armed conflict with Georgia the Russian forces strictly observed the rules of international humanitarian law and in particular did not carry out any attacks against civilian facilities or civilians. В ходе вооруженного конфликта с Грузией российские войска строго соблюдали нормы международного гуманитарного права, и в частности не подвергали каким-либо нападениям гражданские объекты и гражданских лиц.
Violation of the norms of international humanitarian law on the protection of civilians and their property in time of war Нарушение норм международного гуманитарного права в отношении защиты гражданских лиц и сохранности их имущества во время войны
It had concerned persons who had borne arms in Darfur and had attacked members of the armed forces or civilians. Эта амнистия касалась лиц, которые воевали в Дарфуре и нападали на военнослужащих или гражданских лиц; она также распространялась на их сообщников.