In the face of such grim realities, the Council has demonstrated a resolute commitment to advancing the protection of civilians. |
Сталкиваясь со столь мрачной реальностью, Совет демонстрирует решительную приверженность делу защиты гражданских лиц. |
Since 1999, the vast majority of Council-authorized peacekeeping mandates have included strong guidance on the protection of civilians. |
С 1999 года подавляющее большинство санкционируемых Советом мандатов в области поддержания мира включают в себя твердые указания в отношении защиты гражданских лиц. |
When it comes to protecting civilians, there are no quick fixes. |
Когда речь идет о защите гражданских лиц, то здесь не может быть решений на скорую руку. |
The resurgence of the asymmetrical nature of modern conflicts imposes additional challenges on the protection of civilians in conflict. |
Возникновение ассиметричных по своей природе современных конфликтов создает дополнительные проблемы в связи с защитой гражданских лиц в конфликте. |
The Deliberate targeting of civilians has become more widespread. |
Все большее распространение получает практика преднамеренных нападений на гражданских лиц. |
Millions of civilians continue to be excluded from access to life-saving assistance. |
Миллионы гражданских лиц по-прежнему не имеют доступа к жизненно важной помощи. |
We will also ensure that the provisions of Security Council resolutions relating to the protection of civilians and children in armed conflict are respected. |
Мы также будем обеспечивать соблюдение положений резолюций Совета Безопасности, касающихся защиты гражданских лиц и детей в вооруженном конфликте. |
The changing nature of conflict has led in recent years to increasingly complex movements of civilians fleeing along with armed elements. |
Изменение характера конфликтов приводит в последние годы к возникновению все более сложных процессов перемещения гражданских лиц параллельно с вооруженными группировками. |
There were no circumstances in which the killing of innocent civilians and the destruction of property could be justified. |
Смерть невинных гражданских лиц и уничтожение материальных ценностей не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах. |
We have cooperated with the European Union in the protection of civilians in Chad and the Central African Republic. |
Мы сотрудничаем с Европейским союзом в вопросе защиты гражданских лиц в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
On the contrary, over 30,000 Ethiopian civilians (children, women, men) remain incarcerated all throughout Eritrea. |
В Эритрее дело обстоит совершенно иначе: в тюрьмах по всей территории страны по-прежнему содержится свыше 30000 эфиопских гражданских лиц (детей, женщин, мужчин). |
The Council stresses the role of UNAMA to continue to contribute to human rights protection, including monitoring of the situation of civilians in armed conflict. |
Совет подчеркивает роль МООНСА в дальнейшем содействии защите прав человека, включая наблюдение за положением гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Certain forces invaded other countries and killed civilians for their own strategic interests. |
Определенные силы оккупируют другие страны и убивают гражданских лиц, преследуя собственные стратегические интересы. |
During these attacks, 10 civilians were wounded, 18 cows were stolen and eight houses and shops were looted. |
В результате этих нападений были ранены 10 гражданских лиц, похищены 18 коров и разграблены восемь домов и торговых лавок. |
In addition, five other civilians were killed in the attack and 36 were wounded, including 10 children. |
При этом были убиты пять других гражданских лиц и 36 человек, включая десять детей, получили ранения. |
It expressed its indignation at the indiscriminate bombings and attacks that killed hundreds of civilians. |
Он негодовал по поводу огульных бомбежек и нападений, в результате которых погибали сотни гражданских лиц. |
The existing legal provisions regulating the protection of civilians in armed conflict provide a comprehensive framework. |
Существующие правовые положения, регламентирующие защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте, представляют собой всеобъемлющие рамки. |
The United Kingdom is deeply concerned about the impact of armed conflicts on civilians around the world. |
Соединенное Королевство глубоко обеспокоено воздействием вооруженных конфликтов на гражданских лиц по всему миру. |
The protection of civilians is a complex and difficult issue, given the many challenges involved. |
Обеспечение защиты гражданских лиц является сложной и трудной задачей с учетом связанных с ней многочисленных проблем. |
Peacekeeping missions should be in a position to protect innocent civilians and vulnerable populations against physical violence. |
Миротворческие миссии должны иметь возможность защищать ни в чем не повинных гражданских лиц и уязвимые группы населения от физического насилия. |
Another issue of high priority related to the protection of civilians is conventional weapons such as small arms and anti-personnel mines. |
Проблему обычных вооружений, таких, как стрелковое оружие и противопехотные мины, в контексте защиты гражданских лиц нужно также решать в приоритетном порядке. |
The Council members shared his concerns and emphasized the need to ensure better protection of civilians and better delivery of humanitarian assistance. |
Члены Совета заявили о своей обеспокоенности и подчеркнули, что важно обеспечить бóльшую безопасность гражданских лиц и дополнительные гарантии доставки гуманитарной помощи. |
That is why this regular thematic debate on the protection of civilians matters so much. |
Именно поэтому регулярные тематические прения по вопросу о защите гражданских лиц столь важны. |
We are deeply concerned about the fact that the lives and property of civilians are threatened in armed conflict. |
Нас глубоко беспокоит тот факт, что в ходе вооруженных конфликтов жизнь гражданских лиц и их имущество оказываются под угрозой. |
However, they must be fully implemented in practice in order to ensure full respect for civilian status and the protection of all civilians. |
Однако их необходимо полностью выполнять на практике, чтобы обеспечить полное соблюдение гражданского статуса и защиту всех гражданских лиц. |