| In the face of such grim realities, the Council has demonstrated a resolute commitment to advancing the protection of civilians. | Сталкиваясь со столь мрачной реальностью, Совет демонстрирует решительную приверженность делу защиты гражданских лиц. |
| Since 1999, the vast majority of Council-authorized peacekeeping mandates have included strong guidance on the protection of civilians. | С 1999 года подавляющее большинство санкционируемых Советом мандатов в области поддержания мира включают в себя твердые указания в отношении защиты гражданских лиц. |
| When it comes to protecting civilians, there are no quick fixes. | Когда речь идет о защите гражданских лиц, то здесь не может быть решений на скорую руку. |
| The resurgence of the asymmetrical nature of modern conflicts imposes additional challenges on the protection of civilians in conflict. | Возникновение ассиметричных по своей природе современных конфликтов создает дополнительные проблемы в связи с защитой гражданских лиц в конфликте. |
| The Deliberate targeting of civilians has become more widespread. | Все большее распространение получает практика преднамеренных нападений на гражданских лиц. |
| Millions of civilians continue to be excluded from access to life-saving assistance. | Миллионы гражданских лиц по-прежнему не имеют доступа к жизненно важной помощи. |
| We will also ensure that the provisions of Security Council resolutions relating to the protection of civilians and children in armed conflict are respected. | Мы также будем обеспечивать соблюдение положений резолюций Совета Безопасности, касающихся защиты гражданских лиц и детей в вооруженном конфликте. |
| The changing nature of conflict has led in recent years to increasingly complex movements of civilians fleeing along with armed elements. | Изменение характера конфликтов приводит в последние годы к возникновению все более сложных процессов перемещения гражданских лиц параллельно с вооруженными группировками. |
| There were no circumstances in which the killing of innocent civilians and the destruction of property could be justified. | Смерть невинных гражданских лиц и уничтожение материальных ценностей не могут быть оправданы ни при каких обстоятельствах. |
| We have cooperated with the European Union in the protection of civilians in Chad and the Central African Republic. | Мы сотрудничаем с Европейским союзом в вопросе защиты гражданских лиц в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
| On the contrary, over 30,000 Ethiopian civilians (children, women, men) remain incarcerated all throughout Eritrea. | В Эритрее дело обстоит совершенно иначе: в тюрьмах по всей территории страны по-прежнему содержится свыше 30000 эфиопских гражданских лиц (детей, женщин, мужчин). |
| The Council stresses the role of UNAMA to continue to contribute to human rights protection, including monitoring of the situation of civilians in armed conflict. | Совет подчеркивает роль МООНСА в дальнейшем содействии защите прав человека, включая наблюдение за положением гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Certain forces invaded other countries and killed civilians for their own strategic interests. | Определенные силы оккупируют другие страны и убивают гражданских лиц, преследуя собственные стратегические интересы. |
| During these attacks, 10 civilians were wounded, 18 cows were stolen and eight houses and shops were looted. | В результате этих нападений были ранены 10 гражданских лиц, похищены 18 коров и разграблены восемь домов и торговых лавок. |
| In addition, five other civilians were killed in the attack and 36 were wounded, including 10 children. | При этом были убиты пять других гражданских лиц и 36 человек, включая десять детей, получили ранения. |
| It expressed its indignation at the indiscriminate bombings and attacks that killed hundreds of civilians. | Он негодовал по поводу огульных бомбежек и нападений, в результате которых погибали сотни гражданских лиц. |
| The existing legal provisions regulating the protection of civilians in armed conflict provide a comprehensive framework. | Существующие правовые положения, регламентирующие защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте, представляют собой всеобъемлющие рамки. |
| The United Kingdom is deeply concerned about the impact of armed conflicts on civilians around the world. | Соединенное Королевство глубоко обеспокоено воздействием вооруженных конфликтов на гражданских лиц по всему миру. |
| The protection of civilians is a complex and difficult issue, given the many challenges involved. | Обеспечение защиты гражданских лиц является сложной и трудной задачей с учетом связанных с ней многочисленных проблем. |
| Peacekeeping missions should be in a position to protect innocent civilians and vulnerable populations against physical violence. | Миротворческие миссии должны иметь возможность защищать ни в чем не повинных гражданских лиц и уязвимые группы населения от физического насилия. |
| Another issue of high priority related to the protection of civilians is conventional weapons such as small arms and anti-personnel mines. | Проблему обычных вооружений, таких, как стрелковое оружие и противопехотные мины, в контексте защиты гражданских лиц нужно также решать в приоритетном порядке. |
| The Council members shared his concerns and emphasized the need to ensure better protection of civilians and better delivery of humanitarian assistance. | Члены Совета заявили о своей обеспокоенности и подчеркнули, что важно обеспечить бóльшую безопасность гражданских лиц и дополнительные гарантии доставки гуманитарной помощи. |
| That is why this regular thematic debate on the protection of civilians matters so much. | Именно поэтому регулярные тематические прения по вопросу о защите гражданских лиц столь важны. |
| We are deeply concerned about the fact that the lives and property of civilians are threatened in armed conflict. | Нас глубоко беспокоит тот факт, что в ходе вооруженных конфликтов жизнь гражданских лиц и их имущество оказываются под угрозой. |
| However, they must be fully implemented in practice in order to ensure full respect for civilian status and the protection of all civilians. | Однако их необходимо полностью выполнять на практике, чтобы обеспечить полное соблюдение гражданского статуса и защиту всех гражданских лиц. |