| The same Protocol in its article 13 recognizes general protection for all civilians during military operations. | В статье 13 того же Протокола признается право всех гражданских лиц на общую защиту от опасностей, возникающих в связи с военными операциями. |
| The mission emphasized to its interlocutors the necessity of protecting civilians, particularly women and children, from the effects of armed conflict. | В ходе встреч члены миссии подчеркивали необходимость защиты гражданских лиц, особенно женщин и детей, от последствий вооруженного конфликта. |
| However, weapons from the defence force and from the police service have been distributed to civilians, including former resistance fighters. | Тем не менее оружие сил обороны и полицейской службы было распределено среди гражданских лиц, в том числе бывших бойцов сопротивления. |
| They had tried hard to insulate civilians from the conflict. | Оно приложило огромные усилия с целью оградить гражданских лиц от конфликта. |
| The world watched powerlessly while hundreds of thousands of innocent civilians were brutally murdered. | Мир бессильно наблюдал за жестокой бойней сотен тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Terrorism often targets civilians and non-military facilities, creating a climate of insecurity, damaging trade and investment, destabilizing society and inflicting psychological harm. | Терроризм часто направлен против гражданских лиц и невоенных объектов, создавая обстановку отсутствия безопасности, нанося ущерб торговле и инвестициям, дестабилизируя общество и причиняя психологический ущерб. |
| I think it is appropriate that I underline in this Council the importance that Canada attaches to protecting civilians in armed conflict. | Полагаю, будет уместным подчеркнуть в Совете то значение, которое Канада придает защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| The roadmap will provide a solid basis for the further development of the concept of the protection of civilians in armed conflict. | План действий послужит прочной основой для дальнейшей разработки концепции защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| In addition, the strengthening of the international legal regime for the protection of civilians offers another source of optimism. | Кроме того, укрепление международного правового режима для защиты гражданских лиц служит еще одним источником оптимизма. |
| Finally, rising international terrorism poses one of the gravest threats to the well-being of civilians. | Наконец, рост международного терроризма представляет самую большую угрозу благополучию гражданских лиц. |
| Mr. Helg: Switzerland welcomes the convening of this open debate dedicated to the protection of civilians in armed conflict. | Г-н Хельг: Швейцария приветствует созыв этого открытого заседания, посвященного защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| We appreciate your invitation to take part in the open debate on the protection of civilians in armed conflict. | Мы высоко ценим направленное нам приглашение принять участие в открытом обсуждении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| We see the agenda for the protection of civilians as a framework for action. | Мы рассматриваем программу защиты гражданских лиц как руководство к действию. |
| The report indicates that much needs to be done to ensure effective protection for millions of civilians affected by conflict. | В докладе указывается, что предстоит еще много сделать для обеспечения эффективной защиты миллионов гражданских лиц, затронутых конфликтом. |
| Forced displacement caused by a violation of the principles of immunity and distinction of civilians is thus illegal. | Таким образом, насильственное перемещение, совершаемое при нарушении принципов неприкосновенности гражданских лиц и их отличия от военных, является незаконным. |
| In conclusion, I would like to thank the Council for its efforts in the protection of civilians in armed conflict. | В заключение я хотел бы поблагодарить Совет за его усилия в области защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| Justice-based national reconciliation is another aspect of the protection of civilians. | Национальное примирение на основе правосудия является еще одним аспектом защиты гражданских лиц. |
| Attacks aimed at terrorizing civilian populations brutally ignore the rights of civilians. | Нападения, направленные на терроризирование гражданского населения, грубо попирают права гражданских лиц. |
| The lives of civilians on both sides are still threatened on an almost daily basis. | Жизни гражданских лиц по обе стороны по-прежнему подвергаются угрозе на повседневной основе. |
| The restrictions imposed on the freedom of movement of civilians severely affected their humanitarian situation. | Ограничения свободы передвижения гражданских лиц серьезно осложнили их гуманитарное положение. |
| They are showering defenceless civilians with missiles and heavy artillery, without distinguishing between children, youth and the elderly. | Они забрасывают беззащитных гражданских лиц ракетами и тяжелыми снарядами, не проводя никакого различия между детьми, молодежью и стариками. |
| It is very important that the protection of civilians be mainstreamed into the activities of the Secretariat and of the Council. | Очень важно, чтобы меры по защите гражданских лиц стали неотъемлемой частью деятельности Секретариата и Совета. |
| Combatants mixing with refugees and internally displaced persons are a serious threat to the security of civilians in armed conflict. | Смешение комбатантов с беженцами и вынужденными переселенцами создает серьезную угрозу безопасности гражданских лиц в конфликтах. |
| Ensuring the protection of civilians means securing that the danger of conflict is removed in the long run. | Обеспечение защиты гражданских лиц означает обеспечение устранения в конечном итоге опасности возобновления конфликта. |
| In closing, I would like to reiterate the European Union's unfaltering commitment to protecting civilians in armed conflict. | В заключение я хотела бы повторить, что Европейский союз незыблемо привержен делу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |