Mr. Kolby: Norway continues to reject the use of violence, not least when directed against civilians. |
Г-н Колби: Норвегия по-прежнему отвергает применение насилия, прежде всего в отношении гражданских лиц. |
The protection of civilians in times of conflict is an essential obligation of humanitarian law. |
Важной обязанностью гуманитарного права является защита гражданских лиц в периоды конфликта. |
Following the fighting encountered by the army and rebel factions in mid-September 2001, an estimated 20,000 civilians have been displaced. |
После боев между армией и мятежными группировками в середине сентября 2001 года было перемещено, по оценке, 20000 гражданских лиц. |
The powerful explosion ripped through buildings in the area, killing at least seven civilians and wounding 40 others. |
В результате мощного взрыва был нанесен ущерб нескольким зданиям в этом районе, было убито по меньшей мере 7 гражданских лиц, а еще 40 ранено. |
We are alarmed by the rising death toll there, mostly among civilians, including innocent children. |
Нас беспокоит наблюдающийся там рост числа жертв, главным образом среди гражданских лиц, включая невинных детей. |
We are also pleased that such strategies increasingly include protection of civilians, in particular women and children. |
Нам также приятно отметить, что такие стратегии все чаще включают в себя меры по защите гражданских лиц, в первую очередь женщин и детей. |
Such a mission, in his view, could pose a threat to civilians or risk an escalation of the situation. |
С его точки зрения, такая миссия могла бы представлять угрозу для гражданских лиц или вызвать эскалацию ситуации. |
Even in situations of armed conflict, the targeting of innocent civilians is illegal, as well as morally unacceptable. |
Даже в ситуациях вооруженных конфликтов нападение на ни в чем неповинных гражданских лиц незаконно, равно как и морально неприемлемо. |
About 100,000 civilians reside in this belt. |
В этой зоне проживает около 100000 гражданских лиц. |
In some countries, separate record-keeping systems are maintained for weapons held by civilians, police and armed forces. |
В некоторых странах существуют отдельные системы учета оружия, находящегося у гражданских лиц, полиции и вооруженных сил. |
Acts of violence against civilians and humanitarian personnel continued unabated and with impunity. |
Акты насилия против гражданских лиц и гуманитарного персонала продолжали совершаться в широких масштабах и безнаказанно. |
He deplored the killing of civilians and demanded that the Taliban take immediate steps to control their forces. |
Он выразил сожаление по поводу убийств гражданских лиц и потребовал, чтобы движение "Талибан" приняло безотлагательные меры для контроля за своими силами. |
More than 100 civilians, including Afghan humanitarian workers, were alleged to have been killed. |
По сообщениям, было убито более 100 гражданских лиц, в том числе афганские сотрудники гуманитарных организаций. |
Japan is deeply concerned that in recent armed conflicts, increasing numbers of civilians, including children, have been directly affected. |
Япония глубоко обеспокоена тем, что в недавних вооруженных конфликтах растет число непосредственно затрагиваемых гражданских лиц, в том числе детей. |
The unit consisted of a pontoon with a crane and two divers and a number of civilians. |
В составе подразделения действовали судоподъемный понтон с краном, два водолаза и несколько гражданских лиц. |
We believe that no cause can justify such cruel acts directed against civilians, including women and children. |
Мы полагаем, что никакие соображения не могут оправдать подобную жестокость в отношении гражданских лиц, в том числе женщин и детей. |
The level of violence perpetrated against civilians has reached frightening levels. |
Насилие, совершаемое в отношении гражданских лиц, достигло угрожающих масштабов. |
It is encouraging that the Security Council has recognized the importance of strengthening the legal framework that underpins the protection of civilians. |
Отрадным является тот факт, что Совет Безопасности признал важность укрепления юридических рамок, лежащих в основе защиты гражданских лиц. |
Access to populations in need is increasingly restricted and increased flows of illegal arms further exacerbate the suffering of civilians. |
Все более затруднятся доступ к нуждающемуся в помощи населению, а усиление потока незаконного оружия еще больше усугубляет страдания гражданских лиц. |
The absence of governance for the last 13 years has created a vacuum in terms of protecting civilians in Somalia. |
Отсутствие управления в последние 13 лет создало вакуум в том, что касается защиты гражданских лиц в Сомали. |
In Darfur, the crisis for hundreds of thousands of civilians is deepening by the day. |
В Дарфуре кризис, охвативший сотни тысяч гражданских лиц, ежедневно усугубляется. |
We believe that the time is right for the Council to consider adopting another resolution on the protection of civilians in armed conflict. |
Мы считаем, что Совету сейчас следует рассмотреть вопрос о принятии новой резолюции о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Without doubt, the United Nations focus on the protection of civilians in armed conflict has strengths and weaknesses. |
Безусловно, в работе Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах имеются успехи и недостатки. |
Protecting civilians means not only ensuring their survival, but also ensuring that they fully enjoy their human rights and fundamental freedoms. |
Защита гражданских лиц означает обеспечение не только их выживания, но также и всестороннего осуществления ими человеческих прав и основных свобод. |
The responsibility to respond to the need to protect civilians implies also making effective use of sanctions and international prosecution. |
Ответственность за принятие ответных мер, необходимых для защиты гражданских лиц, также предусматривает эффективное использование санкций и наказание виновных на международном уровне. |