| Mr. Kolby: Norway continues to reject the use of violence, not least when directed against civilians. | Г-н Колби: Норвегия по-прежнему отвергает применение насилия, прежде всего в отношении гражданских лиц. |
| The protection of civilians in times of conflict is an essential obligation of humanitarian law. | Важной обязанностью гуманитарного права является защита гражданских лиц в периоды конфликта. |
| Following the fighting encountered by the army and rebel factions in mid-September 2001, an estimated 20,000 civilians have been displaced. | После боев между армией и мятежными группировками в середине сентября 2001 года было перемещено, по оценке, 20000 гражданских лиц. |
| The powerful explosion ripped through buildings in the area, killing at least seven civilians and wounding 40 others. | В результате мощного взрыва был нанесен ущерб нескольким зданиям в этом районе, было убито по меньшей мере 7 гражданских лиц, а еще 40 ранено. |
| We are alarmed by the rising death toll there, mostly among civilians, including innocent children. | Нас беспокоит наблюдающийся там рост числа жертв, главным образом среди гражданских лиц, включая невинных детей. |
| We are also pleased that such strategies increasingly include protection of civilians, in particular women and children. | Нам также приятно отметить, что такие стратегии все чаще включают в себя меры по защите гражданских лиц, в первую очередь женщин и детей. |
| Such a mission, in his view, could pose a threat to civilians or risk an escalation of the situation. | С его точки зрения, такая миссия могла бы представлять угрозу для гражданских лиц или вызвать эскалацию ситуации. |
| Even in situations of armed conflict, the targeting of innocent civilians is illegal, as well as morally unacceptable. | Даже в ситуациях вооруженных конфликтов нападение на ни в чем неповинных гражданских лиц незаконно, равно как и морально неприемлемо. |
| About 100,000 civilians reside in this belt. | В этой зоне проживает около 100000 гражданских лиц. |
| In some countries, separate record-keeping systems are maintained for weapons held by civilians, police and armed forces. | В некоторых странах существуют отдельные системы учета оружия, находящегося у гражданских лиц, полиции и вооруженных сил. |
| Acts of violence against civilians and humanitarian personnel continued unabated and with impunity. | Акты насилия против гражданских лиц и гуманитарного персонала продолжали совершаться в широких масштабах и безнаказанно. |
| He deplored the killing of civilians and demanded that the Taliban take immediate steps to control their forces. | Он выразил сожаление по поводу убийств гражданских лиц и потребовал, чтобы движение "Талибан" приняло безотлагательные меры для контроля за своими силами. |
| More than 100 civilians, including Afghan humanitarian workers, were alleged to have been killed. | По сообщениям, было убито более 100 гражданских лиц, в том числе афганские сотрудники гуманитарных организаций. |
| Japan is deeply concerned that in recent armed conflicts, increasing numbers of civilians, including children, have been directly affected. | Япония глубоко обеспокоена тем, что в недавних вооруженных конфликтах растет число непосредственно затрагиваемых гражданских лиц, в том числе детей. |
| The unit consisted of a pontoon with a crane and two divers and a number of civilians. | В составе подразделения действовали судоподъемный понтон с краном, два водолаза и несколько гражданских лиц. |
| We believe that no cause can justify such cruel acts directed against civilians, including women and children. | Мы полагаем, что никакие соображения не могут оправдать подобную жестокость в отношении гражданских лиц, в том числе женщин и детей. |
| The level of violence perpetrated against civilians has reached frightening levels. | Насилие, совершаемое в отношении гражданских лиц, достигло угрожающих масштабов. |
| It is encouraging that the Security Council has recognized the importance of strengthening the legal framework that underpins the protection of civilians. | Отрадным является тот факт, что Совет Безопасности признал важность укрепления юридических рамок, лежащих в основе защиты гражданских лиц. |
| Access to populations in need is increasingly restricted and increased flows of illegal arms further exacerbate the suffering of civilians. | Все более затруднятся доступ к нуждающемуся в помощи населению, а усиление потока незаконного оружия еще больше усугубляет страдания гражданских лиц. |
| The absence of governance for the last 13 years has created a vacuum in terms of protecting civilians in Somalia. | Отсутствие управления в последние 13 лет создало вакуум в том, что касается защиты гражданских лиц в Сомали. |
| In Darfur, the crisis for hundreds of thousands of civilians is deepening by the day. | В Дарфуре кризис, охвативший сотни тысяч гражданских лиц, ежедневно усугубляется. |
| We believe that the time is right for the Council to consider adopting another resolution on the protection of civilians in armed conflict. | Мы считаем, что Совету сейчас следует рассмотреть вопрос о принятии новой резолюции о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Without doubt, the United Nations focus on the protection of civilians in armed conflict has strengths and weaknesses. | Безусловно, в работе Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах имеются успехи и недостатки. |
| Protecting civilians means not only ensuring their survival, but also ensuring that they fully enjoy their human rights and fundamental freedoms. | Защита гражданских лиц означает обеспечение не только их выживания, но также и всестороннего осуществления ими человеческих прав и основных свобод. |
| The responsibility to respond to the need to protect civilians implies also making effective use of sanctions and international prosecution. | Ответственность за принятие ответных мер, необходимых для защиты гражданских лиц, также предусматривает эффективное использование санкций и наказание виновных на международном уровне. |