The number of attacks on civilians has reached an appalling level, few of whom had any options for moving out of harm's way. |
Катастрофически возросло число нападений на гражданских лиц, большинство из которых не имеют возможности покинуть опасную зону. |
In the interim, we once again stress the urgent need to deploy an international security force to protect innocent civilians in the conflict-ridden areas. |
А пока мы вновь подчеркиваем срочную необходимость развернуть международные силы безопасности для защиты ни в чем неповинных гражданских лиц в зонах, затронутых конфликтом. |
Looking at the protection of civilians from the perspective of human rights can help identify very useful steps that the Security Council may wish to consider. |
Если подходить к вопросу о защите гражданских лиц в контексте уважения прав человека, то можно разработать очень полезные меры, которые Совет Безопасности мог бы пожелать рассмотреть. |
A third priority must be the separation of civilians and armed elements in refugee camps or other settlements where displaced persons gather. |
Третьим приоритетом должно быть разъединение гражданских лиц и вооруженных элементов в лагерях для беженцев или других поселениях, где находятся перемещенные лица. |
We would like to begin by commenting on what we consider to be the two overarching themes for the protection of civilians in armed conflict. |
Прежде всего, мы хотели бы прокомментировать то, что мы считаем двумя общими аспектами темы защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The protection of civilians being a complex and multi-layered process involving multiple entities, effective cooperation and coordination with regional and intergovernmental organizations is very important. |
Защита гражданских лиц, являясь сложным и многогранным процессом с участием многочисленных сторон, предусматривающим эффективное сотрудничество и координацию с региональными и межправительственными организациями, очень важна. |
One issue that has already been mentioned by previous speakers is the importance of ensuring respect for the rights of civilians among armed groups and non-State actors. |
Другой вопрос, о котором уже говорили выступившие ранее ораторы, заключается в важности обеспечения уважения прав гражданских лиц со стороны вооруженных групп и негосударственных субъектов. |
As the Secretary-General has so aptly said, it has been demonstrated that these groups misuse their power by attacking defenceless civilians and blatantly disregarding international humanitarian law. |
Как совершенно верно отмечает Генеральный секретарь, имеются свидетельства того, что эти группы злоупотребляют своей властью, нападая на беззащитных гражданских лиц и проявляя вопиющее неуважение к международному гуманитарному праву. |
Because one of the best ways of protecting civilians in armed conflicts is prevention, the fight against the proliferation of small arms and light weapons should remain a priority for the international community. |
Поскольку один из наилучших способов защиты гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов - это предотвращение, борьба против распространения стрелкового оружия и легких вооружений должна оставаться приоритетом международного сообщества. |
The European Union condemned the attacks on civilians in Burundi, and urged the rebel groups to join the peace negotiations without delay or preconditions. |
Европейский союз осуждает нападения на гражданских лиц в Бурунди и настоятельно призывает повстанческие группировки безотлагательно вступить в мирные переговоры без каких-либо предварительных условий. |
The Secretary-General has devoted part of his report to the question of the maintenance of international peace and security and the protection of civilians in times of armed conflict. |
Генеральный секретарь посвятил часть своего доклада вопросу о поддержании международного мира и безопасности и защите гражданских лиц во время вооруженных конфликтов. |
In turn, FARC have killed civilians in the areas bordering the demilitarized zone, in order to avoid news getting out. |
С другой стороны, бойцы КРВС, с тем чтобы избежать какой-либо огласки, убивают гражданских лиц на границах "зоны разрядки". |
As I said, many civilians have been armed since the last coup d'état, in addition to soldiers, police, etc. |
Как я уже отмечал, у многих гражданских лиц имеется оружие после последнего государственного переворота, кроме этого оружие есть у военнослужащих, полицейских и так далее. |
We cannot allow United Nations personnel to have casual relations with the local population, putting civilians and themselves at risk of infection. |
Мы не можем позволить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций вступали в случайные связи с местным населением, подвергая угрозе заражения себя и гражданских лиц. |
Organizing awareness-raising campaigns to persuade civilians to surrender their weapons to the competent authorities; |
организации информационной кампании с целью убедить гражданских лиц сдавать оружие компетентным органам власти; |
Accordingly, I have called upon all parties to the conflict in Aceh to uphold their obligations to protect civilians in armed conflict and to resume dialogue. |
Поэтому я призвал стороны в конфликте в Ачехе выполнять свои обязательства по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте и возобновить диалог. |
As the Permanent Representative of Singapore reminded us, the Council has repeatedly expressed its concern about the protection of civilians in armed conflict. |
Как напомнил нам Постоянный представитель Сингапура, Совет неоднократно заявлял о своей обеспокоенности в связи с защитой гражданских лиц в военном конфликте. |
However, it appears that the Taliban forces engaged in widespread summary executions and arbitrarily detained hundreds of civilians who are still unaccounted for. |
Однако похоже, что силы движения "Талибан" осуществляли массовые суммарные казни и произвольно задерживали сотни гражданских лиц, местонахождение которых по-прежнему неизвестно. |
Condemns all acts of terror, in particular those targeting civilians; |
осуждает все акты террора, в частности, акты, направленные против гражданских лиц; |
In the Ituri district of the Democratic Republic of the Congo, Pakistani troops are providing security to thousands of civilians exposed to brutal ethnic violence. |
В Демократической Республике Конго, в районе Итури, пакистанские войска обеспечивают безопасность тысячам гражданских лиц, подвергающихся жестокому этническому насилию. |
In the east, some military groups continued to detain civilians unlawfully and to run numerous illegal detention centres, including underground cells where detainees were held in inhuman conditions. |
В восточной части страны некоторые военные группировки продолжали в нарушение закона содержать под стражей гражданских лиц и использовали для этого многочисленные незаконные места заключения, включая подземные камеры, в которых заключенные содержатся в нечеловеческих условиях. |
In the five years since the Security Council adopted its first resolution on the protection of civilians in armed conflict, some progress has been made. |
За пять лет, прошедших со времени принятия Советом Безопасности первой резолюции о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, был достигнут некоторый прогресс. |
Mr. De Palacio España: We thank the Philippine presidency for the opportunity to discuss the protection of civilians in armed conflict. |
Г-н де Паласио Эспанья: Мы признательны председательствующей в Совете филиппинской делегации за предоставленную нам возможность обсудить вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Secondly, the most fundamental and lasting way to protect civilians is to put an end to conflict and to achieve peace. |
Те, кто совершил серьезные преступления против гражданских лиц, должны предстать перед судом, а их наказание должно соответствовать серьезности совершенных ими преступлений. |
How useful has this been to peacekeeping missions in improving their orientation in protecting civilians? |
Насколько полезен был этот документ для миротворческих миссий в плане улучшения их ориентации на защиту гражданских лиц? |