Even in life-threatening situations minimum force should be used against civilians. |
Даже в ситуациях, связанных с опасностью для жизни, необходимо применять минимальную силу против гражданских лиц. |
An estimated 170,000 civilians remain displaced within Chechnya itself. |
По оценкам, 170000 гражданских лиц остаются перемещенными внутри самой Чечни. |
We look to all the combatants to protect foreign nationals and other civilians. |
Мы рассчитываем на то, что все комбатанты будут защищать иностранных граждан и других гражданских лиц. |
They deliberately target civilians and use them as shields. |
Они преднамеренно выбирают в качестве мишени гражданских лиц и используют их как живой щит. |
My Government rejects any action against civilians that violates those norms. |
Мое правительство осуждает любые действия, совершаемые в отношении гражданских лиц в нарушение этих норм. |
The European Union is fully committed and works actively to protect civilians in armed conflict. |
Европейский союз в полной мере привержен защите гражданских лиц в вооруженном конфликте и прилагает в этих целях активные усилия. |
Forced displacement is another major obstacle to the protection of civilians in armed conflict. |
Насильственное перемещение является еще одним крупным препятствием на пути к обеспечению защиты гражданских лиц во время вооруженного конфликта. |
One nuclear accident can lead to massive environmental damage, endangering millions of innocent civilians. |
Единственная ядерная авария способна причинить колоссальный экологический ущерб и подвергнуть опасности жизнь и здоровье миллионов ни в чем не повинных гражданских лиц. |
In addition, almost 650 civilians are reported missing. |
Кроме того, почти 650 гражданских лиц числятся пропавшими без вести. |
The United States understands that protecting civilians is a vital priority. |
Соединенные Штаты понимают, что защита гражданских лиц является жизненно важной приоритетной задачей. |
Moreover, those responsible for crimes against civilians must be called to account. |
Кроме того, те, кто несет ответственность за преступления против гражданских лиц, должны предстать перед судом. |
The culture of impunity emboldens the perpetrators of crimes against innocent civilians. |
Культура безнаказанности только поощряет тех, кто совершает преступления против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
This includes ensuring sustained humanitarian access to civilians in need. |
Во-первых, правительства несут главную ответственность за обеспечение гуманитарной помощи и защиту гражданских лиц. |
As these civilians return to Chechnya, however, new protection needs arise. |
Однако по мере возвращения этих гражданских лиц в Чечню возникают новые вопросы, связанные с их защитой. |
Six civilians alighted and reconnoitred the area. |
Из них вышли шесть гражданских лиц, которые также произвели рекогносцировку местности. |
It calls for States to punish those who target civilians. |
В нем содержится призыв к государствам наказывать тех, кто совершает преступления против гражданских лиц. |
Other acts of violence against civilians included beatings, assaults and shootings. |
В других случаях вспышки насилия сопровождались нападениями на гражданских лиц, их избиением и применением против них огнестрельного оружия. |
Dozens of civilians were killed and thousands displaced in the attacks. |
В ходе этих нападений были убиты десятки гражданских лиц, а тысячи человек были вынуждены спасаться бегством. |
They hit and disable combatants and civilians alike. |
Оно поражает и выводит из строя как комбатантов, так и гражданских лиц. |
A critical part of the Mission's protection of civilians strategy will be to assist in establishing a protective environment for civilians. |
Одним из важнейших направлений стратегии Миссии по защите гражданского населения будет оказание помощи в создании защитной среды для гражданских лиц. |
In some instances, civilians reported that armed opposition groups tried to relocate civilians before launching operations. |
В некоторых случаях, по сообщениям гражданских лиц, вооруженные оппозиционные группы предпринимали попытки эвакуировать гражданское население до начала операций. |
The protection of civilians covers all civilians, without any adverse distinction based in particular on race, nationality, religion or political opinion. |
Такая защита гражданского населения охватывает всех гражданских лиц без проведения какого-либо дискриминационного различия, в том числе по причинам расовой, национальной принадлежности, религии или политических убеждений. |
Warnings are required for the benefit of civilians, but civilians are not obligated to comply with them. |
Предупреждения требуются в интересах гражданских лиц, но гражданские лица не обязаны руководствоваться ими. |
In East Timor, military units regularly detained civilians for interrogation; often those civilians were mistreated for several days and then released. |
Военнослужащие воинских подразделений в Восточном Тиморе регулярно задерживали гражданских лиц для допроса; часто эти гражданские лица в течение нескольких дней подвергались грубому обращению, после чего их освобождали. |
Up to 165 civilians were allegedly killed during attacks, most of them Lebanese civilians. |
Во время нападений было якобы убито не менее 165 гражданских лиц, большинство из которых были гражданами Ливана. |