Cases of mass killings of civilians, torture, other forms of harassment, looting of property, and the burning of houses are still being reported. |
По-прежнему поступают сообщения о случаях массовых убийств гражданских лиц, пытках, других формах запугивания и издевательств, разграблении имущества и поджогах домов. |
For this reason, I appeal to all the protagonists to put an end to the fighting and to attacks against innocent civilians. |
Вот почему я призываю всех главных действующих лиц положить конец боевым действиям и нападениям на ни в чем неповинных гражданских лиц. |
Guided by these principles, the humanitarian assistance community will continue to work with my Special Representative to gain access to as many war-affected civilians as possible. |
Руководствуясь этими принципами, сообщество по оказанию гуманитарной помощи совместно с моим Специальным представителем продолжит работу в целях получения доступа к как можно большему числу пострадавших в войне гражданских лиц. |
Civil and intra-State wars have menaced civilians in unprecedented numbers, since warfare has extended beyond armed conflict between military combatants to permeate whole societies. |
Гражданские и внутригосударственные войны угрожают беспрецедентно большому числу гражданских лиц, так как военные действия вышли за рамки вооруженных конфликтов военизированных формирований и охватили целые страны. |
They kill or maim the enemy, the person who planted them or, in most cases, innocent civilians: agricultural workers. |
Они убивают и калечат врага, тех, кто их закладывает, или в большинстве случаев невинных гражданских лиц: сельскохозяйственных рабочих. |
Too many civilians - especially too many children - have been killed or maimed by these indiscriminate, inexpensive tools of terror. |
Слишком большое количество гражданских лиц и особенно детей были убиты или искалечены в результате применения этих огульных и недорогостоящих орудий террора. |
In Afghanistan alone, an estimated 200,000 civilians have been killed by land-mines and another 400,000 suffer from related disabilities. |
Только в Афганистане, по оценкам, от наземных мин погибли 200000 гражданских лиц, а еще 400000 человек стали инвалидами. |
Although troop demobilization was delayed, hundreds of thousands of civilians were able to return to their homes and fields from urban and refugee settlements. |
Хотя демобилизация военнослужащих была отсрочена, сотни тысяч гражданских лиц смогли возвратиться в свои дома и на свои поля из городских поселений и поселений беженцев. |
Hundreds of thousands of civilians fled to neighbouring Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zaire, and widespread massacres were reported. |
Сотни тысяч гражданских лиц спаслись бегством в расположенных по соседству странах - Заире, Объединенной Республике Танзании и Руанде, имеются также сообщения о получивших широкое распространение массовых убийствах. |
Population displacement from the counties in the south-east and west continues to grow with every new wave of fighting and with each report of atrocities against civilians. |
С каждой новой волной боевых действий и с каждым сообщением о враждебных актах в отношении гражданских лиц продолжают возрастать масштабы перемещения населения из графств на юго-востоке и западе. |
Murders, heavy body injuries, harm to physical and mental health of civilians; |
убийств, тяжких телесных повреждений, ущерба физическому и психическому здоровью гражданских лиц; |
Illegal detentions and placements of civilians into concentration camps; |
незаконного задержания и заключения гражданских лиц в концентрационные лагеря; |
The Protocols were essential complements to the Conventions, ensuring the necessary protection of civilians and covering the important area of non-international armed conflicts, only marginally covered under article 3 of each of the four Conventions. |
Протоколы являются важным дополнением к Конвенциям, обеспечивающим необходимую защиту гражданских лиц и охватывающим важные области немеждународных вооруженных конфликтов, лишь частично охватываемых статьями З каждой из четырех Конвенций. |
In the former Yugoslavia, the Office had continued its humanitarian activities on behalf of some 4 million refugees, internally displaced persons and besieged civilians. |
В бывшей Югославии Управление продолжало гуманитарную деятельность в интересах около 4 млн. беженцев, лиц, перемещенных внутри страны, и оказавшихся в блокаде гражданских лиц. |
Notes with indignation that the army and the security services have used force against unarmed civilians; |
с возмущением констатирует, что армия и силы безопасности применяли силу против невооруженных гражданских лиц; |
Such innovative practices hinder early detection and visibility of devices by specialized personnel and have proven to be exceptionally dangerous as well as fatal to civilians. |
Использование таких новых методов затрудняет раннее обнаружение устройств и делает их менее заметными для специалистов и оказывается не только исключительно опасным, но и смертельным для гражданских лиц. |
This is why concerned international organizations, such as UNICEF, are working with the Government of Croatia on developing a campaign that is targeted at informing civilians of such dangers. |
Именно поэтому соответствующие международные организации, в частности ЮНИСЕФ, совместно с правительством Хорватии работают над организацией кампании, направленной на оповещение гражданских лиц о такой опасности. |
Throughout the day, police patrols were often observed escorting the armed civilians enforcing the strike and sometimes acting in concert with them from the same vehicles. |
В течение всего этого дня отмечались случаи, когда полицейские патрули сопровождали вооруженных гражданских лиц, занимавшихся организацией проведения забастовки, и иногда действовали совместно с ними на одних и тех же машинах. |
We have continued to lose both civilians and security personnel at an unacceptably high rate as a result of attacks by bandits. |
Мы продолжаем терять людей - как гражданских лиц, так и военных - в неприемлемых масштабах в результате нападений, совершаемых этими бандитами. |
However, the armed conflict was relatively short-lived, and the Government attached a high priority to a prompt return of civilians. |
Тем не менее вооруженный конфликт был относительно непродолжительным, и правительство уделило самое приоритетное внимание делу скорейшего возвращения гражданских лиц. |
The Special Rapporteur expressed deep concern about the trials of civilians by special or military courts, which are reportedly subject to Government interference. |
Специальный докладчик выразил глубокую обеспокоенность по поводу разбирательства дел гражданских лиц специальными или военными судами, на которых якобы оказывает давление правительство. |
Article 18, on the other hand, should state that crimes against humanity referred exclusively to crimes which were deliberately targeted at civilians. |
Вместе с тем в статье 18 следует указать, что к преступлениям против человечности относятся исключительно те преступления, которые умышленно направлены против гражданских лиц. |
It was regrettable that the report had made no reference to the conflict in Chechnya in which between 20,000 and 30,000 civilians had reportedly been killed. |
Вызывает сожаление тот факт, что в докладе не представлена информация о конфликте в Чечне, в ходе которого, по сообщениям, было убито 20000-30000 гражданских лиц. |
According to reports, mine deaths and mine related injuries in Kabul have soared in recent months owing to the massive number of civilians moving back into former front-line territory. |
Согласно сообщениям, количество смертей и ранений, связанных с минами, в Кабуле за последние месяцы резко увеличилось в связи с массовым возвращением гражданских лиц на территории, где раньше проходила линия фронта. |
The Croatian Parliament commits the Government to mark appropriately the sites of mass graves and the sites where bodies of Croatian soldiers and civilians were exhumed. |
Парламент Хорватии поручает правительству соответствующим образом отметить места массовых захоронений и места, где были эксгумированы тела хорватских военнослужащих и гражданских лиц. |