As a non-permanent member of the Security Council in 2009 and 2010, Austria strongly advocated the protection of children and civilians in armed conflict. |
В качестве непостоянного члена Совета Безопасности в 2009 и 2010 годах Австрия решительно выступала за поддержку детей и гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |
Upon Austrian initiative, the Security Council passed the seminal resolution 1894 (2009), which contributes to the further strengthening of the protection of civilians in armed conflict. |
По инициативе Австрии Совет Безопасности принял историческую резолюцию 1894 (2009), направленную на дальнейшее повышение эффективности защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
We also stress our commitment to Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) with regard to the protection of civilians. |
Мы также подтверждаем нашу приверженность резолюциям Совета Безопасности 1970 (2011) и 1973 (2011) в отношении защиты гражданских лиц. |
Denmark is proud to have supported the legitimate aspirations of the Libyan people and to have contributed to the protection of the lives of Libyan civilians. |
Дания с гордостью поддерживает законные чаяния ливийского народа и содействует защите жизни ливийских гражданских лиц. |
It partnered with the Save Darfur Coalition to protect all civilians, especially women and children, from the civil conflict in Darfur. |
Она создала партнерство с Коалицией за спасение Дарфура с целью защиты всех гражданских лиц, в первую очередь женщин и детей, от гражданского конфликта в Дарфуре. |
Such capacities should progressively assume the security role currently filled by MONUC including with regard to the protection of civilians and continuing humanitarian access. |
Подобные силы должны постепенно брать на себя нынешнюю роль, которую играет МООНДРК в сфере безопасности, в том числе в отношении защиты гражданских лиц и обеспечения постоянного гуманитарного доступа. |
Regarding the reconfiguration of the MONUC mandate, I recommend that the protection of civilians remain at the top of the Mission's priorities. |
Что касается реконфигурации мандата МООНДРК, то я рекомендую, чтобы самой первоочередной задачей из всех задач Миссии оставалась защита гражданских лиц. |
With regard to the three areas, there were numerous reports of intimidation and threats against civilians, candidates and opposition sympathizers in Blue Nile State. |
ЗЗ. Что касается трех районов, имелись многочисленные сообщения о запугивании и угрозах в отношении гражданских лиц, кандидатов и сторонников оппозиции в штате Голубой Нил. |
Protection of civilians by the Government of Chad starting 16 May |
Защита гражданских лиц правительством Чада, начиная с 16 мая |
They also wrote to the High Commissioner for Human Rights, calling for an investigation into the killing of civilians during the violent protests. |
Они также обратились с ходатайством к Верховному комиссару по правам человека, призвав его провести расследование по факту убийств гражданских лиц во время бурных протестов. |
Major achievements have also been made in recent years in regard to the protection of civilians, in particular women and children, in armed conflict. |
Кроме того, в последние годы удалось добиться значительного прогресса в деле обеспечения защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, в частности женщин и детей. |
Other restrictions, however, when seen together with the continued monitoring of UNIFIL by civilians, cannot but cast doubt on the motives of those involved. |
Другие же ограничения, если посмотреть на них с учетом постоянного контроля за ВСООНЛ со стороны гражданских лиц, не могут не вызывать сомнений относительно истинных мотивов применяющих их лиц. |
In early July, approximately 70 civilians were killed and over 400 others wounded in Baghdad in a six-day period commemorating a Shi'a religious anniversary. |
В начале июля во время религиозного праздника шиитов в Багдаде в течение шести дней было убито приблизительно 70 и ранено 400 гражданских лиц. |
C. Security for refugees, internally displaced persons, civilians and humanitarian workers with respect to international human rights standards |
С. Обеспечение безопасности беженцев, внутренне перемещенных лиц, гражданских лиц и гуманитарных работников при соблюдении международных стандартов защиты прав человека |
Two years into its mandate, UNAMID has made significant progress towards full deployment and is now focused on its critical tasks of protecting civilians and facilitating humanitarian delivery. |
За два года осуществления своего мандата ЮНАМИД существенно продвинулась вперед по пути к полному развертыванию и в настоящее время сосредоточивает внимание на выполнении своих важнейших задач по защите гражданских лиц и содействию доставке гуманитарной помощи. |
The Security Council reiterated its condemnation of all acts of violence and incitement to violence against civilians, AMISOM and the Transitional Federal Government. |
Совет Безопасности вновь осудил все акты насилия и подстрекательства к насилию в отношении гражданских лиц, АМИСОМ и переходного федерального правительства. |
The military operations resulted in the temporary displacement of up to 100,000 civilians in Beni territory, some of whom have since returned. |
В результате этих военных действий на территории Бени было временно перемещено до 100000 гражданских лиц, некоторые из которых с тех пор вернулись домой. |
JS2 stated that the Government allowed the Military Court to continue performing non-military tasks and try civilians who were not related to the military sector. |
В СП 2 заявлено, что правительство позволило Военному трибуналу продолжать выполнение невоенных задач и судить гражданских лиц, не имеющих отношения к военному сектору. |
The Convention also provides an important framework within which to consider how best to protect civilians and minimize the effects of certain inhumane weapons on combatants. |
Конвенция также представляет собой важную основу для поиска путей оптимальной защиты гражданских лиц и минимизации последствий применения негуманного оружия для комбатантов. |
Since the establishment of these two Conventions, we have seen increasing international support for the protection of civilians and their communities from the consequences of armed conflicts and wars. |
После появления этих двух конвенций наблюдается усиление международной поддержки делу защиты гражданских лиц и их общин от последствий вооруженных конфликтов и войн. |
At present, anti-personnel mines are severely affecting a considerable number of people, mostly innocent and defenceless civilians, in particular children, and obstructing economic development and reconstruction endeavours. |
В настоящее время присутствие противопехотных мин оказывает серьезное негативное воздействие на жизнь значительного числа людей, главным образом ни в чем не повинных и беззащитных гражданских лиц, в особенности детей, и препятствует усилиям по обеспечению экономического развития и восстановления. |
He saw a problem in that the military tribunal seemed to have excessively wide jurisdiction and might be called upon to try civilians. |
По его мнению, проблема заключается в том, что военный трибунал, очевидно, обладает чрезмерно широкой юрисдикцией и может быть использован для проведения судебного разбирательства по делам гражданских лиц. |
However, article 77 of the Penal Code already established an exception by stipulating that statutory time limits could not be invoked in cases where civilians were systematically tortured. |
Тем не менее, Уголовный кодекс уже предусматривает одно исключение из этого правила, предписывая, что на сроки давности нельзя ссылаться в случае систематической практики пыток, направленной на группы гражданских лиц (статья 77). |
With regard to the use of civilians as human shields, she said that the IDF rules of engagement strictly prohibited that practice. |
Что касается использования гражданских лиц в качестве "живого щита", то она говорит, что правила задействования сил и средств СОИ строго запрещают такую практику. |
An entire wing of that hospital had been sealed off and used solely by Hamas operatives, entry to civilians being blocked. |
Целое крыло этой больницы было изолировано и использовалось исключительно боевиками ХАМАС, а возможность доступа для гражданских лиц была блокирована. |