Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
As a non-permanent member of the Security Council in 2009 and 2010, Austria strongly advocated the protection of children and civilians in armed conflict. В качестве непостоянного члена Совета Безопасности в 2009 и 2010 годах Австрия решительно выступала за поддержку детей и гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов.
Upon Austrian initiative, the Security Council passed the seminal resolution 1894 (2009), which contributes to the further strengthening of the protection of civilians in armed conflict. По инициативе Австрии Совет Безопасности принял историческую резолюцию 1894 (2009), направленную на дальнейшее повышение эффективности защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
We also stress our commitment to Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) with regard to the protection of civilians. Мы также подтверждаем нашу приверженность резолюциям Совета Безопасности 1970 (2011) и 1973 (2011) в отношении защиты гражданских лиц.
Denmark is proud to have supported the legitimate aspirations of the Libyan people and to have contributed to the protection of the lives of Libyan civilians. Дания с гордостью поддерживает законные чаяния ливийского народа и содействует защите жизни ливийских гражданских лиц.
It partnered with the Save Darfur Coalition to protect all civilians, especially women and children, from the civil conflict in Darfur. Она создала партнерство с Коалицией за спасение Дарфура с целью защиты всех гражданских лиц, в первую очередь женщин и детей, от гражданского конфликта в Дарфуре.
Such capacities should progressively assume the security role currently filled by MONUC including with regard to the protection of civilians and continuing humanitarian access. Подобные силы должны постепенно брать на себя нынешнюю роль, которую играет МООНДРК в сфере безопасности, в том числе в отношении защиты гражданских лиц и обеспечения постоянного гуманитарного доступа.
Regarding the reconfiguration of the MONUC mandate, I recommend that the protection of civilians remain at the top of the Mission's priorities. Что касается реконфигурации мандата МООНДРК, то я рекомендую, чтобы самой первоочередной задачей из всех задач Миссии оставалась защита гражданских лиц.
With regard to the three areas, there were numerous reports of intimidation and threats against civilians, candidates and opposition sympathizers in Blue Nile State. ЗЗ. Что касается трех районов, имелись многочисленные сообщения о запугивании и угрозах в отношении гражданских лиц, кандидатов и сторонников оппозиции в штате Голубой Нил.
Protection of civilians by the Government of Chad starting 16 May Защита гражданских лиц правительством Чада, начиная с 16 мая
They also wrote to the High Commissioner for Human Rights, calling for an investigation into the killing of civilians during the violent protests. Они также обратились с ходатайством к Верховному комиссару по правам человека, призвав его провести расследование по факту убийств гражданских лиц во время бурных протестов.
Major achievements have also been made in recent years in regard to the protection of civilians, in particular women and children, in armed conflict. Кроме того, в последние годы удалось добиться значительного прогресса в деле обеспечения защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, в частности женщин и детей.
Other restrictions, however, when seen together with the continued monitoring of UNIFIL by civilians, cannot but cast doubt on the motives of those involved. Другие же ограничения, если посмотреть на них с учетом постоянного контроля за ВСООНЛ со стороны гражданских лиц, не могут не вызывать сомнений относительно истинных мотивов применяющих их лиц.
In early July, approximately 70 civilians were killed and over 400 others wounded in Baghdad in a six-day period commemorating a Shi'a religious anniversary. В начале июля во время религиозного праздника шиитов в Багдаде в течение шести дней было убито приблизительно 70 и ранено 400 гражданских лиц.
C. Security for refugees, internally displaced persons, civilians and humanitarian workers with respect to international human rights standards С. Обеспечение безопасности беженцев, внутренне перемещенных лиц, гражданских лиц и гуманитарных работников при соблюдении международных стандартов защиты прав человека
Two years into its mandate, UNAMID has made significant progress towards full deployment and is now focused on its critical tasks of protecting civilians and facilitating humanitarian delivery. За два года осуществления своего мандата ЮНАМИД существенно продвинулась вперед по пути к полному развертыванию и в настоящее время сосредоточивает внимание на выполнении своих важнейших задач по защите гражданских лиц и содействию доставке гуманитарной помощи.
The Security Council reiterated its condemnation of all acts of violence and incitement to violence against civilians, AMISOM and the Transitional Federal Government. Совет Безопасности вновь осудил все акты насилия и подстрекательства к насилию в отношении гражданских лиц, АМИСОМ и переходного федерального правительства.
The military operations resulted in the temporary displacement of up to 100,000 civilians in Beni territory, some of whom have since returned. В результате этих военных действий на территории Бени было временно перемещено до 100000 гражданских лиц, некоторые из которых с тех пор вернулись домой.
JS2 stated that the Government allowed the Military Court to continue performing non-military tasks and try civilians who were not related to the military sector. В СП 2 заявлено, что правительство позволило Военному трибуналу продолжать выполнение невоенных задач и судить гражданских лиц, не имеющих отношения к военному сектору.
The Convention also provides an important framework within which to consider how best to protect civilians and minimize the effects of certain inhumane weapons on combatants. Конвенция также представляет собой важную основу для поиска путей оптимальной защиты гражданских лиц и минимизации последствий применения негуманного оружия для комбатантов.
Since the establishment of these two Conventions, we have seen increasing international support for the protection of civilians and their communities from the consequences of armed conflicts and wars. После появления этих двух конвенций наблюдается усиление международной поддержки делу защиты гражданских лиц и их общин от последствий вооруженных конфликтов и войн.
At present, anti-personnel mines are severely affecting a considerable number of people, mostly innocent and defenceless civilians, in particular children, and obstructing economic development and reconstruction endeavours. В настоящее время присутствие противопехотных мин оказывает серьезное негативное воздействие на жизнь значительного числа людей, главным образом ни в чем не повинных и беззащитных гражданских лиц, в особенности детей, и препятствует усилиям по обеспечению экономического развития и восстановления.
He saw a problem in that the military tribunal seemed to have excessively wide jurisdiction and might be called upon to try civilians. По его мнению, проблема заключается в том, что военный трибунал, очевидно, обладает чрезмерно широкой юрисдикцией и может быть использован для проведения судебного разбирательства по делам гражданских лиц.
However, article 77 of the Penal Code already established an exception by stipulating that statutory time limits could not be invoked in cases where civilians were systematically tortured. Тем не менее, Уголовный кодекс уже предусматривает одно исключение из этого правила, предписывая, что на сроки давности нельзя ссылаться в случае систематической практики пыток, направленной на группы гражданских лиц (статья 77).
With regard to the use of civilians as human shields, she said that the IDF rules of engagement strictly prohibited that practice. Что касается использования гражданских лиц в качестве "живого щита", то она говорит, что правила задействования сил и средств СОИ строго запрещают такую практику.
An entire wing of that hospital had been sealed off and used solely by Hamas operatives, entry to civilians being blocked. Целое крыло этой больницы было изолировано и использовалось исключительно боевиками ХАМАС, а возможность доступа для гражданских лиц была блокирована.