Despite statements by Sudanese officials that these attacks were usually in response to rebel activities, in most of the cases there was strong evidence that civilians and civilian property were deliberately targeted. |
Несмотря на заявления суданских официальных лиц, согласно которым эти нападения предпринимались, как правило, в ответ на действия повстанцев, в большинстве случаев имелись красноречивые свидетельства того, что посягательства на гражданских лиц и их имущество были преднамеренными. |
The Soba Aradi operation resulted in violent riots, during which 15 policemen and at least 5 civilians were killed and many others wounded. |
Операция в Соба-Аради вызвала ожесточенные столкновения, в результате которых погибли 15 полицейских и по меньшей мере 5 гражданских лиц и имелось множество раненых. |
The Committee concludes that "the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14". |
Комитет приходит к тому выводу, что "рассмотрение дел гражданских лиц такими судами может осуществляться на весьма исключительной основе и проводиться в условиях, при которых действительно полностью соблюдаются все гарантии, предусмотренные в статье 14"36. |
There is the issue of civilians missing during the war, as well as prisoners of war. |
Существует проблема гражданских лиц, пропавших во время войны, а также военнопленных. |
In particular, military tribunals should not be substituted for ordinary courts, in derogation from ordinary law, by being given jurisdiction to try civilians. |
В частности, если военные трибуналы получат право судить гражданских лиц, то они не должны подменять собой в отход от норм общего права обычные суды. |
While attempting to address these political and security challenges, millions of war-affected civilians in Darfur will continue to require life-sustaining humanitarian assistance, at least until the end of 2007. |
Пока предпринимаются попытки устранить эти политические трудности и трудности с точки зрения безопасности миллионы затронутых военными действиями гражданских лиц в Дарфуре будут и впредь нуждаться в гуманитарной помощи, сохраняющей им жизнь, по меньшей мере до конца 2007 года. |
The National Intelligence and Security Service is still reported to be engaging in the arbitrary arrest and beating of civilians, who are routinely detained without trial. |
Сообщается, что НСРБ продолжает производить произвольные аресты и занимается избиениями гражданских лиц, которые часто содержатся под арестом без суда. |
The Commission also has information that 69 people suffered injuries: 37 civilians, 23 PNTL officers, 7 F-FDTL soldiers and 2 UNPOL officers. |
Кроме того, Комиссия располагает информацией о 69 лицах, получивших увечья, включая 37 гражданских лиц, 23 сотрудника НПТЛ, 7 военнослужащих Ф-ФДТЛ и 2 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций. |
Arming civilians and irregular arming of PNTL |
Вооружение гражданских лиц и незаконное вооружение НПТЛ |
The Council encourages the Secretary-General to continue to include such updates on the protection of civilians in his regular reporting on United Nations missions. |
Совет рекомендует Генеральному секретарю и впредь включать такую обновленную информацию о защите гражданских лиц в его регулярные доклады о деятельности миссий Организации Объединенных Наций». |
As members of the Council know, a day earlier a suicide bomber in Islamabad killed 12 policemen and civilians and wounded scores of people. |
Как известно членам Совета, за день до этого взрыва в Исламабаде в результате совершенного самоубийцей взрыва погибли 12 полицейских и гражданских лиц, а десятки людей получили ранения. |
In that context, we wish to underline the importance of retaining the issue of the protection of civilians as the focus of MONUC's next mandate. |
В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть важность сохранения вопроса о защите гражданских лиц в центре внимания следующего мандата МООНДРК. |
We are particularly concerned about the grave atrocities and human rights violations targeting civilians, especially women and children, in the conflict areas. |
Мы особенно обеспокоены жестокостями и нарушением прав человека гражданских лиц в конфликтных районах, в частности женщин и детей. |
MONUC's priority must continue to be the protection of civilians, and my delegation will support efforts to strengthen its mandate in that regard. |
Приоритетной задачей МООНДРК должна по-прежнему оставаться защита гражданских лиц, и моя делегация поддержит усилия по укреплению ее мандата в этом отношении. |
This represents an increase of 24 per cent over the same period in 2008, when 646 civilians were killed. |
Это на 24 процента больше, чем в том же периоде в 2008 году, когда погибло 646 гражданских лиц. |
The central Georgian Government lost control over these regions, thousands of civilians lost their lives in ethnic cleansing, and several hundred thousand people lost their homes and shelter. |
Центральное грузинское правительство утратило контроль над этими районами, тысячи гражданских лиц погибли в результате этнической чистки и несколько сотен тысяч человек лишились своих домов и крова. |
The aggression committed by the Russian Federation against Georgia has taken the lives of 412 persons. These have included 228 civilians; 170 military; 14 policemen. |
Агрессия, совершенная Российской Федерацией против Грузии, унесла жизни 412 человек, включая 228 гражданских лиц, 170 военнослужащих, 14 полицейских. |
The responsibility to protect is a call to implement existing commitments under international humanitarian and criminal law to protect civilians from human rights abuses at all levels. |
Ответственность по защите является требованием выполнить существующие обязательства согласно международному гуманитарному и уголовному праву по защите гражданских лиц от злоупотреблений в области прав человека на всех уровнях. |
At the operational level there are numerous examples of cooperation with the African Union to better protect civilians and enhance humanitarian coordination. |
На оперативном уровне имеется множество примеров сотрудничества с Африканским союзом с целью повышения эффективности защиты гражданских лиц и улучшения координации гуманитарной деятельности. |
Local residents reported that several thousand civilians fled Sirba during the attack, and indicated that just under half of the town had been burned to the ground. |
Местные жители сообщили, что в ходе нападения несколько тысяч гражданских лиц покинули Сирбу, и заявили, что практически половина города была сожжена дотла. |
In addition to the 21 people reported killed during the attack, a number of civilians were injured and parts of El Sunita were set ablaze. |
По сообщениям, в результате нападения был убит 21 человек, несколько гражданских лиц получили ранения и отдельные части Эль-Суниты были подожжены. |
The progress achieved in the area of protecting civilians is very significant and derived from humanitarian principles; it must be maintained and improved within this framework. |
Прогресс, достигнутый в области защиты гражданских лиц, является очень значительным и вытекает из гуманитарных принципов; его следует сохранять и улучшать в этих рамках. |
We have the opportunity to transform the words "never again" into reality and to save the lives of innocent civilians. |
У нас есть возможность воплотить в жизнь слова «Это никогда не должно повториться» и спасти жизни ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Both Governments are obliged to take measures to provide protection from impairment of the human rights of civilians by non-State actors, including armed groups. |
Оба правительства обязаны принимать меры по обеспечению защиты гражданских лиц от нарушения их прав человека негосударственными субъектами, включая вооруженные группы. |
The Assistant Secretary-General insisted that the safety and welfare of civilians must be considered above all else during the planning and conduct of military operations. |
Помощник Генерального секретаря особо подчеркнул, что при планировании и проведении военных операций интересы безопасности и благополучия гражданских лиц должны стоять превыше всего. |