| The Army is also reported to have executed civilians for failure to provide goods or services demanded. | Также сообщается, что военнослужащие убивали гражданских лиц, отказывавшихся предоставлять требуемые товары или оказывать необходимые услуги. |
| The Academy has discovered that some 40 candidates who requested admission as civilians had been former FMLN combatants. | Академия выявила примерно 40 бойцов ФНОФМ, которые подали заявление о приеме в качестве гражданских лиц. |
| It has been alleged that civilians are forced to contribute non-compensated labour to certain large development projects. | Утверждалось, что гражданских лиц заставляют бесплатно трудиться на некоторых крупных проектах в области развития. |
| We call on all the parties to put an immediate end to the violence and to attacks against civilians. | Мы обращаемся ко всем сторонам с призывом незамедлительно положить конец насилию и нападениям на гражданских лиц. |
| Simultaneously, humanitarian assistance was provided to more than 120,000 civilians in Lunsar and Makeni. | Одновременно гуманитарная помощь была предоставлена более чем 120000 гражданских лиц в Лунсаре и Макени. |
| The frequency of attacks on civilians continues to impede freedom of movement in many locations and to prompt the displacement of people. | Частые нападения на гражданских лиц по-прежнему ограничивают свободу передвижения во многих местах и ведут к перемещению населения. |
| Rebel advances have been preceded by the displacement of large numbers of civilians in an attempt to flee the violence. | Наступлению мятежников предшествовало перемещение большого числа гражданских лиц, которые пытались избежать насилия. |
| Several civilians were wounded in the bombardment. | В ходе обстрела получили ранения несколько гражданских лиц. |
| The positive results in the humanitarian field in the report concern, however, only the return of ethnic Albanian civilians to their villages. | Однако в качестве позитивных результатов, достигнутых в гуманитарной области, в докладе отмечены лишь факты возвращения гражданских лиц из числа этнических албанцев в свои деревни. |
| Almost one third of the cases reported refer to random executions of civilians perpetrated mainly by police and paramilitary forces. | ЗЗ. Почти одна треть случаев, по сообщениям, связана с неизбирательными казнями гражданских лиц, проводившимися в основном полицией и военизированными формированиями. |
| Of these persons, 67 civilians and 8 former police officers are still under investigation or awaiting their verdicts. | Из них 67 гражданских лиц и восемь бывших сотрудников полиции все еще находятся под следствием или ожидают вынесения приговоров. |
| Protection of civilians also includes the special protection needs of displaced persons, women and children. | Защита гражданских лиц также подразумевает обеспечение особых потребностей в защите, которые испытывают перемещенные лица, женщины и дети. |
| Failure to take such action would mean that the universal culture of protecting civilians pursued by the international community had failed. | Неспособность принять такие меры будет означать, что усилия международного сообщества по утверждению всеобщей культуры защиты прав гражданских лиц потерпели крах. |
| The protection of civilians in armed conflict therefore requires the further strengthening of regional cooperation. | Поэтому защита гражданских лиц в вооруженном конфликте требует дальнейшего укрепления регионального сотрудничества. |
| In the same period, RUF/AFRC had abducted a large number of civilians. | В течение того же периода силы ОРФ/РСВС похитили значительное число гражданских лиц. |
| Many of the victims were civilians, a number of whom were children. | Среди пострадавших было много гражданских лиц, в том числе дети. |
| The Government is fully conscious of its responsibility to protect civilians, even in the face of difficult circumstances. | Правительство полностью отдает себе отчет в том, что оно обязано защищать гражданских лиц, причем даже в сложных обстоятельствах. |
| A new Security Council resolution on protection of civilians must bring us closer to an effective international protection regime. | Новая резолюция Совета Безопасности по защите гражданских лиц должна приблизить нас к созданию эффективного международного режима защиты. |
| We also note the dramatic increase in the recruitment of children and youth as soldiers and the use of civilians as human shields. | Мы также отмечаем резкое увеличение случаев вербовки детей и молодых людей в солдаты и использования гражданских лиц в качестве живого щита. |
| They must also be encouraged to sign and ratify existing legal instruments within the wider framework of protecting civilians in armed conflict. | Их также следует побуждать к подписанию и ратификации существующих правовых документов в более широких рамках защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| It is impossible to develop a culture of protecting civilians in armed conflict unless all stakeholders adequately coordinate their actions. | Невозможно будет выработать культуру зашиты гражданских лиц в вооруженном конфликте без обеспечения надлежащей координации действий всех заинтересованных сторон. |
| That is another example of the kinds of atrocities committed against civilians. | Это еще один пример тех жестокостей, которые совершаются в отношении гражданских лиц. |
| The death penalty is administered by hanging for civilians and by firing squad for the military. | В случае гражданских лиц смертная казнь осуществляется через повешение и в случае военнослужащих - путем расстрела. |
| On 29 October, two civilians opened fire using small arms against an ISAF patrol. | 29 октября двое гражданских лиц открыли огонь из стрелкового оружия по патрулю МССБ. |
| It is recommended that the Lebanese authorities dismantle any earthworks and defences that are assessed to pose a risk to Lebanese civilians. | Ливанским властям рекомендуется демонтировать все земляные и оборонительные сооружения, которые, согласно оценке, создают угрозу для ливанских гражданских лиц. |