Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
However, the last paragraph of this article specifies that, "in no case may civilians be investigated or tried by military courts". Вместе с тем в последнем абзаце указанной статьи говорится, что "военно-уголовные суды ни в коем случае не могут проводить расследования или судебные разбирательства в отношении гражданских лиц".
This has resulted in the killing of thousands of innocent civilians, the injuring and maiming of many more and displacement of a large segment of the population. Эти действия повлекли за собой гибель тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц, массовые ранения и увечья и перемещение значительной части населения.
He could not understand the reason for that, since the violations committed by the police officers in question concerned the rights of civilians. Г-н Бхагвати не видит объяснения такому положению дел, поскольку нарушения, допускаемые полицейскими, направлены против прав гражданских лиц.
While the progress achieved at the current Review Conference fell short of his country's hopes, it would help to reduce the danger to civilians from anti-personnel land-mines. Хотя прогресс, достигнутый на текущей Конференции по рассмотрению действия Конвенции, не в полной мере оправдывает надежды его страны, он поможет уменьшить ту опасность, какой оборачиваются для гражданских лиц противопехотные наземные мины.
It has been alleged that 1,438 civilians, including 150 women and 74 children, disappeared in and around Grozny, mostly during the period January to March 1995. Утверждается, что в Грозном или его окрестностях, главным образом в период с января по март 1995 года, пропали без вести 1438 гражданских лиц, в том числе 150 женщин и 74 ребенка.
The hostilities resulted in widespread death and destruction, forcing hundreds of thousands of civilians to flee their homes. Боевые действия повлекли за собой гибель множества людей и массовые разрушения, вынудив сотни тысяч гражданских лиц спасаться бегством и бросать свои жилища.
Attacks against security forces and civilians by the Shining Path and the MRTA continue to be reported, particularly in the central selva. Продолжают поступать сообщения о нападениях "Светлого пути" и МРТА на силы безопасности и гражданских лиц, особенно в центральной Сельве 41/.
Thus, in 1995 alone, at least 13 civilians were thought to have been extrajudicially executed in East Timor. Так, считается, что только в 1995 году в Восточном Тиморе было подвергнуто внесудебным казням по крайней мере 13 гражданских лиц.
The most serious case reported was the deportation of at least 30,000 civilians from camps around Kadugli during the summer of 1992. Наиболее серьезным из случаев, о которых имеются сообщения, является депортация по меньшей мере 30000 гражданских лиц из лагерей, расположенных вокруг Кадугла, летом 1992 года.
In addition to maintaining the military status quo, UNFICYP must also preserve the integrity of the buffer zone from unauthorized entry or activities by civilians. Наряду с поддержанием статус-кво в военной области ВСООНК должны также не допускать несанкционированного проникновения в буферную зону и деятельности в ней гражданских лиц.
The accused intended the object of the attack to be the civilian population as such or individual civilians not taking direct part in hostilities. З. Обвиняемый преднамеренно сделал объектом нападений гражданское население как таковое или гражданских лиц, не принимающих непосредственного участия в военных действиях.
It is intolerable that millions of civilians die from violent conflict at a time when the international community has the knowledge and resources to prevent it. Нельзя примириться с тем, что миллионы гражданских лиц погибают в результате насильственных конфликтов, при том что международное сообщество располагает знаниями и ресурсами для их предотвращения.
A further result of the fighting has been the displacement of more than 1,500 civilians to Kabala and the suspension of assistance to vulnerable groups. Еще одним следствием боевых действий стало перемещение более 1500 гражданских лиц в Кабалу и приостановление процесса оказания помощи уязвимым группам.
In the new warfare that has emerged, the impact of armed conflict on civilians goes far beyond the notion of collateral damage. В новых условиях ведения боевых действий последствия вооруженных конфликтов для гражданских лиц выходят далеко за рамки концепции сопутствующего ущерба.
As it stopped shots were heard and the police immediately opened fire against the vehicle, including with automatic rifles. Seventeen civilians were killed and more than 20 wounded. Как только она остановилась, раздались выстрелы и полиция тут же открыла по машине огонь, в том числе из автоматических винтовок. 17 гражданских лиц были убиты, а более 20 получили ранения.
Officers of the armed forces that commit offences against civilians can be tried either by military or civil courts. Военнослужащие, совершившие преступления против гражданских лиц, могут подвергаться судебному преследованию как в военных, так и в гражданских судах.
The large numbers of submunitions which fail to explode as intended extend the dangers to civilians and humanitarian organizations long after the end of active hostilities. Многие подзаряды, не взорвавшиеся так, как они должны были, создают дополнительную угрозу для гражданских лиц и занимающихся гуманитарными вопросами организаций долгое время спустя после окончания активных боевых действий.
Forty-five unarmed civilians, mostly women and children, lost their lives, and 25 others were wounded in this massacre. В результате этой кровавой расправы погибли 45 невооруженных гражданских лиц, по большей части женщины и дети, а 25 других получили ранения.
Law and order problems continue to contribute to the fragile security situation in some areas of Katanga where the Transitional Government has not established effective security mechanisms for the protection of civilians. Проблемы правопорядка по-прежнему способствуют нестабильности положения в плане безопасности в отдельных районах Катанги, где Переходное правительство не создало эффективных механизмов защиты гражданских лиц.
Progress has certainly been made since the publication of the first report of the Secretary-General on the protection of civilians in armed conflict. Бесспорно, был достигнут прогресс с того момента, как был опубликован первый доклад Генерального секретаря по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
We must approach the protection of civilians in armed conflict with a heightened sense of urgency and in a comprehensive, coherent and concrete manner. Мы должны подходить к защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах осознавая всю остроту проблемы, согласованно и конкретно.
Secondly, the protection of civilians must comply with the principles of universality and non-selectivity, and must be free from political calculation. Во-вторых, защита гражданских лиц должна осуществляться в соответствии с принципами универсальности и неизбирательности, она не должна подчиняться политическим расчетам.
The question of the protection of civilians in armed conflict is of great importance to the activities of the United Nations. Вопрос о защите гражданских лиц имеет большое значение для деятельности Организации Объединенных Наций.
First, the Security Council should limit itself to the cases of the protection of civilians in armed conflict as defined by the items on its agenda. Во-первых, Совет Безопасности должен ограничиться рассмотрением случаев защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, как это установлено в пунктах его повестки дня.
Third, the report of the Secretary-General notes in paragraphs 19 and 36 that peacebuilding and peacekeeping mandates should be integrated operationally for the protection of the civilians. В-третьих, в докладе Генерального секретаря, в пунктах 19 и 36, указано, что мандаты миссий по миростроительству и поддержанию мира должны на оперативном уровне предусматривать меры по защите гражданских лиц.