The protection of civilians ought to include protection for humanitarian workers involved with refugees and internally displaced persons. |
В понятие защиты гражданских лиц должна входить защита гуманитарных работников, занимающихся вопросами беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Humanitarian access is a crucial part of protecting civilians in armed conflict. |
Гуманитарный доступ играет решающую роль в защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The protection of civilians also includes specific measures and actions for indigenous communities. |
Защита гражданских лиц также включает в себя конкретные меры и действия в отношении коренного населения. |
There are many factors leading to the increased vulnerability of civilians during armed conflicts. |
Существует ряд факторов, ведущих к повышению степени уязвимости гражданских лиц во время вооруженных конфликтов. |
A major threat to civilians, both during and after armed conflicts, is the use of cluster munitions. |
Одной из самых серьезных угроз для гражданских лиц как во время вооруженного конфликта, так и после него является применение кассетных боеприпасов. |
A strong framework now exists for the protection of civilians. |
Сегодня мы располагаем мощной структурой для обеспечения защиты гражданских лиц. |
These civilians may be loosely grouped into two categories, equally deserving of protection. |
Этих гражданских лиц можно условно разделить на две категории, каждая из которых нуждается в защите. |
The Special Rapporteur continues to be alarmed by reports of civilians killed in the context of armed conflict. |
Специальный докладчик по-прежнему встревожена сообщениями об убийствах гражданских лиц в контексте вооруженного конфликта. |
It is imperative that this Committee be authorized also to monitor compliance with the standards for the protection of civilians. |
Настоятельно необходимо, чтобы этот Комитет был также уполномочен осуществлять наблюдение за соблюдением норм в области защиты гражданских лиц. |
Using military or emergency courts to try civilians in the name of national security, a state of emergency or counter-terrorism poses a serious problem. |
Использование военных или особых трибуналов для рассмотрения дел гражданских лиц в интересах государственной безопасности, в условиях чрезвычайного положения или во имя борьбы с терроризмом представляет собой серьезную проблему. |
The relevant resolutions aimed at the protection of civilians must be effectively implemented. |
Соответствующие резолюции, направленные на защиту гражданских лиц, должны эффективно выполняться. |
For example, the presence of cross-border flows of combatants and civilians has impeded existing peace efforts and exacerbated humanitarian conditions in those regions. |
Например, наличие трансграничных потоков комбатантов и гражданских лиц препятствуют нынешним мирным усилиям и усугубляют гуманитарную ситуацию в этих регионах. |
Numerous innocent civilians, including many Chinese citizens, have been deprived of their right to life in a most cruel manner. |
Многочисленных ни в чем неповинных гражданских лиц, включая многих китайских граждан, лишают права на жизнь самым жестоким образом. |
In the course of the operation, a tragic event occurred, the accidental killing of civilians in Beit Hanoun. |
В ходе этой операции имело место трагическое событие, случайная гибель гражданских лиц в Бейт-Хануне. |
Yesterday, it carried out yet another massacre in Beit Hanoun, killing tens of civilians, most of whom were women and children. |
Вчера он устроил еще одну резню в Бейт-Хануне, убив десятки гражданских лиц, большинство из которых составляли женщины и дети. |
This is the only way civilians can truly be protected and humanitarian work can become effective as we try to reach the civilian populations. |
Это - единственный способ, который позволит действительно защитить гражданских лиц и сделать более эффективной гуманитарную работу, в то время как мы пытаемся получить доступ к гражданскому населению. |
The protection of civilians is a multifaceted challenge, and so must our response be. |
Защита гражданских лиц - это многоаспектная проблема, и такими же должны быть наши ответные меры. |
Despite efforts to protect civilians, there has unfortunately been an increase in the number of armed conflicts throughout the world in recent years. |
Несмотря на усилия по защите гражданских лиц, к сожалению, в последние годы в мире отмечается увеличение числа вооруженных конфликтов. |
But even more abhorrent is the deliberate violent targeting of civilians. |
Но еще более ужасны преднамеренные акты насилия, совершаемые против гражданских лиц. |
We need comprehensive plans to ensure more protection of civilians, plans that include existing mechanisms. |
Нам нужны всеобъемлющие планы по обеспечению защиты гражданских лиц - планы, которые включают существующие механизмы. |
The United Nations role in the protection of civilians is indispensable. |
Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в обеспечении защиты гражданских лиц. |
The Government of Colombia reaffirms its commitment to international humanitarian law, particularly to the norms related to the protection of civilians. |
Правительство Колумбии вновь подтверждает свою приверженность международному гуманитарному праву и, в частности, нормам, касающимся защиты гражданских лиц. |
Perpetrators of attacks against civilians in violation of international law must be held accountable for their actions. |
Те, кто совершают нападения на гражданских лиц в нарушение международного права, должны ответить за свои действия. |
The Council has a direct role to play in encouraging and promoting the protection of civilians. |
Совет должен играть непосредственную роль в поощрении защиты гражданских лиц. |
We must not victimize or humiliate innocent civilians because of the actions of some in their midst. |
Мы не должны виктимизировать или унижать безвинных гражданских лиц за те действия, которые совершают некоторые из них. |