If the Security Council fails to authorize action, those of us determined to protect Libyan civilians will face a more difficult choice should the violence escalate. |
Если Совет безопасности не даст разрешения на начало действий, то те из нас, кто твердо намерен защищать гражданских лиц в Ливии, в случае эскалации жестокости окажутся перед более тяжелым выбором. |
Attacks against the country's ethnic minorities continue, with the deliberate targeting of civilians, including children, by the Burmese military and police. |
Нападения на представителей этнических меньшинств в стране продолжаются, а бирманские военные и полиция совершают преднамеренные нападения на гражданских лиц, включая детей. |
Missile strikes by US drones last December in Abein and Shabwa killed a number of Al Qaeda members, as well as civilians. |
Ракетные удары беспилотников США в декабре прошлого года в Абейне и Шабве поразили как некоторых членов Аль-Каеды, так и гражданских лиц. |
In addition to the two journalists, seven Libyan civilians and one Ukrainian doctor were killed on the 20th. |
Также в течение дня погибли семь ливийских гражданских лиц и один украинский врач. |
By 1944, 19.9% of all workers were foreigners, either civilians or prisoners of war. |
К 1944 году от 1/5 до 1/4 всей рабочей силы в Германии были иностранцами, включая гражданских лиц и военнопленных. |
We do not approve of killing innocent civilians. |
Мы бы никогда не согласились на действия, направленные против непричастных гражданских лиц |
If the main justification for an attack is humanitarian - to end the senseless slaughter of Syrian civilians - US military intervention would do more harm than good. |
Если главным оправданием для нападения являются гуманитарные мотивы - положить конец бессмысленной бойне сирийских гражданских лиц - военное вмешательство США принесет больше вреда, нежели пользы. |
Over the two days, 61 militants, 41 government troops and seven civilians were killed. |
За два дня были убиты 61 боевик, 41 военнослужащий вооружённых сил и 7 гражданских лиц. |
According to Amnesty International, thousands may be buried in unmarked graves including up to 5,000 civilians who disappeared since the beginning of the Second Chechen War in 1999. |
Согласно заявлению организации Amnesty International, тысячи людей могут быть захоронены в не найденных ещё могилах, включая примерно 5 тысяч гражданских лиц, пропавших без вести с начала Второй чеченской войны. |
On 4 August, the death toll had risen to 17 soldiers, 50 civilians and 50 militants. |
4 августа список убитых повысился до 17 солдат, 50 гражданских лиц и 50 бойцов. |
There's too many access points, too many civilians. |
Там слишком много точек доступа, слишком много гражданских лиц. |
Instead, al-Suri said, independent groups or individuals should stage random, small-scale attacks on civilians in Europe and America. |
Вместо этого, говорит аль-Сури, независимые группы или отдельные лица должны проводить случайные, небольшие атаки на гражданских лиц в Европе и Америке. |
According to Le Monde of 16 October 1993, it has resulted in more than 100 deaths, principally among civilians, while several hundred persons were wounded. |
По сообщению "Монд" от 16 октября 1993 года, в результате свыше 100 человек - главным образом гражданских лиц - погибло, а несколько сотен человек было ранено. |
Since their return in January, members of the International Civilian Mission have been subjected to threats and intimidation from armed civilians as well as from the military. |
После возвращения в страну в январе члены Международной гражданской миссии подвергались угрозам и запугиваниям со стороны вооруженных гражданских лиц, а также военнослужащих. |
What's the status of noncombatants and civilians? |
Каково положение гражданских лиц и вспомогательного персонала? |
There is also evidence that the 25,000 civilians under NADK control in Pailin who crossed into Thailand following the Government offensive were lured back into NADK zones by their leadership. |
Имеются также свидетельства того, что 25000 гражданских лиц, находившихся под контролем НАДК в Пайлине и перешедших через границу в Таиланд после наступления правительственных войск, были заманены обратно в районы, контролируемые НАДК. |
A shell killed a father and son in Tuzla on 11 March 1994 and other attacks on civilians were reported during June, July and August. |
В результате разрыва снаряда 11 марта 1994 года погибли отец и сын в Тузле, тогда как другие нападения на гражданских лиц, по сообщениям, имели место в июне, июле и августе. |
Yet another issue of concern is the question of assessing and avoiding the negative impact of United Nations sanctions on innocent civilians and vulnerable groups in targeted countries. |
Помимо этого, обеспокоенность вызывает вопрос об оценке и избежании негативных последствий санкций Организации Объединенных Наций для ни в чем не повинных гражданских лиц и уязвимых групп в тех странах, в отношении которых вводятся подобные санкции. |
Although the number of locally employed civilians has been reduced from 414 to 382, a reduction of 32, separation indemnities resulted in an overexpenditure of $56,700. |
Хотя численность гражданских лиц, набранных на месте, сократилась с 414 человек до 382, т.е. на 32 человека, выплата пособий в связи с прекращением службы привела к перерасходу в размере 56700 долл. США. |
This is further confirmed by the evacuation of civilians from certain Serbian-occupied regions of Croatia in order to create favourable conditions for military action. |
Это также подтверждается эвакуацией гражданских лиц из определенных оккупируемых сербами районов Хорватии с целью создать благоприятные условия для проведения военных акций. |
I deplore those premeditated incidents of violence which exposed the lives of innocent civilians (including women and children) to such dangerous and fatal circumstances in pursuit of self-imposed ends. |
Я сожалею по поводу этих преднамеренных и совершаемых в корыстных целях актов насилия, в результате которых жизнь ни в чем не повинных гражданских лиц (в том числе женщин и детей) подвергается такой смертельной опасности. |
This heinous assault resulted in 9 children dead, while approximately 60 other civilians, including many children, were injured. |
В результате этой гнусной атаки девять детей погибли и около 60 других гражданских лиц, включая большое число детей, были ранены. |
The arrest followed an armed attack against Malakal City in late October 1992 in which many civilians lost their lives. |
Арест был произведен в связи с вооруженным нападением в городе Малакаль в конце октября 1992 года, в результате которого погибло много гражданских лиц. |
Some 11,000 civilians, recruited both internally and locally, are serving in United Nations ongoing peace-keeping and related missions. |
Примерно 11000 гражданских лиц, набранных как на международной основе, так и на местах, входят в состав нынешних миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними миссий. |
Such bounding mines, in the worst circumstances, can devastate a whole party of civilians or, for example, a de-mining team. |
Такие выпрыгивающие мины в худших случаях могут поразить целую группу гражданских лиц или, например, группу разминирования. |