Peacekeeping missions had to protect civilians when States could not discharge their responsibility in that regard. |
Миссии по поддержанию мира должны защищать гражданских лиц в тех случаях, когда государства не могут выполнять свои обязанности в этом отношении. |
Mission-specific strategies for protection of civilians have now been drafted in seven peacekeeping missions. |
К настоящему времени в семи миротворческих миссиях подготовлены проекты стратегии защиты гражданских лиц с учетом специфики каждой миссии. |
Nearly 300,000 civilians were successfully rescued from LTTE captivity during the operation. |
В ходе операции из плена ТОТИ были успешно вызволены почти 300 тысяч гражданских лиц. |
Drones penetrated the airspace of sovereign countries and killed civilians. |
Беспилотные летательные аппараты проникают в воздушное пространство суверенных стран и лишают жизни гражданских лиц. |
It destroyed over 200 ordnance items and delivered risk awareness training to approximately 28,000 civilians. |
Она уничтожила более 200 единиц боеприпасов и организовала учебную подготовку в целях расширения осведомленности об опасности для приблизительно 28000 гражданских лиц. |
In neighbouring Darfur, deteriorating security conditions seriously hampered efforts to protect civilians and caused further displacement. |
В соседнем Дарфуре ухудшение ситуации в плане безопасности серьезным образом отразилось на усилиях по защите гражданских лиц и привело к дальнейшему перемещению населения. |
Refrain from detaining civilians in military installations. |
Воздерживаться от содержания под стражей гражданских лиц на военных объектах. |
Training course on the protection of civilians during conflicts and disasters. |
Учебный курс по защите гражданских лиц в период вооруженных конфликтов и стихийных бедствий. |
5,000 civilians protected in each battalion location |
Обеспечение охраны 5000 гражданских лиц (в каждом из мест дислокации батальонов) |
Several civilians were killed and abducted. |
В результате этих нападений несколько гражданских лиц были убиты, а несколько похищены. |
Each week, 1,000 civilians die from war-related causes. |
По причинам, связанным с войной, еженедельно погибает 1000 гражданских лиц. |
Ten civilians were killed in the attack. |
В ходе этого нападения были убиты 10 гражданских лиц. |
But that criticism must also address those who launch rockets indiscriminately against innocent civilians. |
Однако эта критика должна быть также направлена и против тех, кто без разбора запускает ракеты против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
These events ultimately claimed lives of tens of thousands of civilians. |
Эти события, в конечном счете, привели к гибели десятков тысяч гражданских лиц. |
Other violations reported include looting, extortion and unlawful taxation of civilians. |
К числу других нарушений, фигурировавших в сообщениях, относятся грабежи, вымогательства и незаконное налогообложение гражданских лиц. |
Six civilians, including a woman, were killed. |
Были убиты шесть гражданских лиц, в том числе одна женщина. |
Available evidence also suggests that civilians were executed and humanitarian organizations and their personnel targeted. |
У Группы имеются сведения, дающие основание полагать, что нападавшие казнили гражданских лиц и нападали на действующие в этих районах гуманитарные организации и их персонал. |
Most cluster munitions casualties are civilians. |
Большинство потерь от кассетных боеприпасов приходится на гражданских лиц. |
New Zealand condemns the insurgent attacks which often jeopardize the lives of innocent civilians. |
Новая Зеландия осуждает нападения мятежников, которые зачастую угрожают жизни ни в чем не повинных гражданских лиц. |
The fighting has been terrible in its ferocity, particularly towards innocent civilians. |
Боевые действия ужасают своей жестокостью, в особенности в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Heretofore that requirement had been limited to civilians. |
До сих пор такое согласие требовалось только от гражданских лиц. |
Noting the jurisdiction of military courts over civilians, HR Committee urged Cameroon to ensure that trials of civilians by military courts were exceptional. |
Отметив распространение юрисдикции военных трибуналов на гражданских лиц, Комитет по правам человека настоятельно призвал Камерун обеспечить, чтобы рассмотрение дел гражданских лиц военными трибуналами осуществлялось только в исключительных случаях. |
Sending States should be responsible for bringing criminal proceedings against "civilians accompanying the armed forces" and civilians employed under a contract with a national contingent. |
На направляющие государства должна быть возложена ответственность за возбуждение уголовного разбирательства в отношении "гражданских лиц, сопровождающих вооруженные силы", и гражданских лиц, работающих по контракту с национальным контингентом. |
Ensuring the protection of civilians in armed conflict also requires that civilians be kept away from military targets. |
Обеспечение защиты гражданских лиц во время вооруженных конфликтов требует также удаления гражданских лиц от военных целей. |
The explosion killed 9 civilians and 1 airman and injured 17 civilians and 9 airmen. |
Девять гражданских лиц и один военнослужащий военно-воздушных сил были убиты, а 17 гражданских лиц и девять военнослужащих получили ранения. |