We shall try to determine where there has been progress or regress in addressing the relevant issues raised in connection with the protection of civilians. |
Мы попытаемся установить, в каких областях удалось добиться прогресса или наоборот - имел место регресс при решении соответствующих вопросов, которые поднимались в связи с защитой гражданских лиц. |
It is necessary to ensure that the coalition's operations remain limited in scope and duration in order to minimize casualties among innocent civilians. |
Необходимо сделать так, чтобы операции, проводимые коалицией, оставались ограниченными по своим масштабам и продолжительности, чтобы свести к минимуму число жертв среди ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Mr. Valdivieso: I, too, would like to thank Mr. Oshima for the information he has given us on the protection of civilians in armed conflict. |
Г-н Вальдивьесо: Я также хотел бы поблагодарить г-на Осиму за представленную нам информацию о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
In essence, what we need to do is to mainstream the protection of civilians into the work we do in dealing with conflict situations. |
По сути дела, мы должны включить вопрос о защите гражданских лиц в работу, проводимую нами в контексте конфликтных ситуаций. |
But this meeting is a rather methodological one, aimed at strengthening dialogue between the Council and the Secretariat on the protection of civilians in armed conflict. |
Но это заседание является в известной степени методологическим и направлено на укрепление диалога между Советом и Секретариатом по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The issue of the protection of civilians in armed conflict was pursued on a six-monthly basis, with debates held in December 2002 and June 2003. |
Вопрос о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах рассматривался раз каждые полгода, а прения по этому вопросу проводились в декабре 2002 года и июне 2003 года. |
On-site review of 11 locations indicates that, over a six-month period, air strikes killed as many as 400 civilians. |
Непосредственное обследование 11 мест свидетельствует о том, что за шестимесячный период в результате воздушных налетов погибли почти 400 гражданских лиц. |
The trial of civilians in such courts must remain exceptional, as had been rightly mentioned in general comment No. 13. |
Разбирательство дел гражданских лиц в таких судах должно остаться исключением, о чем было справедливо указано в замечании общего порядка Nº 13. |
The recent debate held by the Council on 9 December on the protection of civilians in armed conflict eloquently underlined the difficult situation of displaced persons in many of those conflicts. |
В ходе недавней дискуссии, состоявшейся в Совете 9 декабря и посвященной защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, обращалось внимание на сложное положение, в котором оказались перемещенные лица в результате многих из этих конфликтов. |
His death adds to a disturbing pattern of attacks on civilians, including humanitarian personnel, especially in the north of Afghanistan. |
Его гибель является еще одним тревожным инцидентом в цепи нападений на гражданских лиц, в том числе сотрудников гуманитарных организаций, особенно в северной части Афганистана. |
It is time to move to action if we are truly to create a culture of protection that addresses the real needs of civilians trapped in conflict. |
Пора переходить от слов к делу, если мы, действительно, намерены выработать культуру защиты гражданского населения, которая удовлетворяет реальные нужды гражданских лиц, оказавшихся в тисках конфликта. |
The fact that you have come to chair this debate in person shows very well the importance that Algeria accords to the question of protection of civilians. |
Тот факт, что вы прибыли сюда, чтобы лично руководить этой дискуссией, является наглядным свидетельством того, какое значение Алжир придает вопросу о защите гражданских лиц. |
We are also pleased to see that Secretary-General has joined us, since he has done so much to protect civilians in armed conflicts. |
Мы также рады отметить, что к нам присоединился Генеральный секретарь, который сделал так много для защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
First, the reports of the Secretary-General on the protection of civilians could be presented to the Council annually, instead of every 18 months. |
Во-первых, доклады Генерального секретаря о защите гражданских лиц можно было бы представлять Совету ежегодно, а не раз в 18 месяцев. |
More generally speaking, the international community has not yet satisfactorily addressed the issue of impunity regarding those who launch deliberate attacks against civilians. |
В более общем плане, международное сообщество пока не обеспечило удовлетворительного решения проблемы безнаказанности лиц, совершающих преднамеренные нападения на гражданских лиц. |
Indeed, my delegation believes that that recommendation cuts across all the issues within the Council, including its work on the protection of civilians. |
И моя делегация считает, что эта рекомендация затрагивает все вопросы, входящие в компетенцию Совета, включая его работу по защите гражданских лиц. |
Nevertheless, the international community needs to engage in emergency conflict situations where there is a lack of willingness or capacity of States to protect civilians. |
Тем не менее, международное сообщество должно участвовать в урегулировании чрезвычайных конфликтных ситуаций там, где отсутствуют готовность или способность государств обеспечивать защиту гражданских лиц. |
At least 1,340 civilians were killed or forcibly disappeared in the 12-month period ending in June 2007. |
В период с июня 2006 года по июнь 2007 года были убиты или похищены не менее 1340 гражданских лиц. |
They have been accused of conducting a series of human rights abuses against civilians and prisoners of war throughout East Asia and the western Pacific region. |
Они были обвинены в серии нарушений прав человека в отношении гражданских лиц и военнопленных в Восточной Азии и западной части Тихоокеанского региона. |
CIVICs reports suggest that the number of civilians killed and injured in war conflicts exceeds the number that the United States admits to. |
Отчеты организации показывают, что число гражданских лиц, убитых и раненых в военных конфликтах, превышает число, которое признают Соединенные Штаты. |
While this must elicit decisive responses, when such actions result in the death of innocent civilians, they defeat the very objective of the intervention. |
Хотя это должно вызвать решительные меры, когда такие действия приводят к гибели ни в чем не повинных гражданских лиц, они наносят ущерб самой цели вмешательства». |
There had been a ceasefire which was generally observed though there were still attacks on civilians in the Gali region. |
Было подтверждено прекращение огня, которое все же наблюдалось, хотя в Гальском районе по-прежнему совершались нападения на гражданских лиц. |
Official Georgian sources put 429 as the number of civilians who were killed during the battle or in its immediate aftermath. |
Официальные грузинские источники указывают на 429 гражданских лиц, которые были убиты во время сражений либо через некоторое время. |
In the first year of the war 20,000 to 30,000 Angolan civilians were killed by Portuguese forces and between 400,000 and 500,000 refugees went to Zaïre. |
В первый год войны 20-30 тыс. ангольских гражданских лиц были убиты португальскими войсками, а 400-500 тыс. беженцев отправились в Заир. |
The main island of Hirta is still occupied all year round by a small number of civilians working in the military base there. |
На главном острове Хирты круглый год всё ещё проживает небольшое число гражданских лиц, работающих на военной базе. |