Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
The risk to civilians may be exacerbated where drone strikes are carried out far away from areas of actual combat operations, especially in densely populated areas, and unsuspecting civilians may suddenly find themselves in the line of fire. Степень риска для гражданских лиц может повыситься, когда удары с беспилотных летательных аппаратов наносятся вдали от районов реальных боевых операций, особенно в густонаселенных районах, и когда ничего не подозревающие гражданские лица могут внезапно оказаться на линии огня.
The continued referral of civilians to the jurisdiction of military courts is a concern. On 16 May 2012, 17 civilians were sentenced to death and 6 to life imprisonment by the military court in "Somaliland". Вызывает озабоченность сохраняющаяся практика, при которой гражданские лица оказываются судимы военными судами. 16 мая 2012 года военный суд в «Сомалиленде» приговорил 17 гражданских лиц к смертной казни, а 6 - к пожизненному заключению.
I call on the Government to exercise fully its responsibility to protect civilians, and on all parties to the conflict to fulfil their obligations under international humanitarian law to ensure that civilians are not harmed. Я призываю правительство в полной мере нести ответственность по защите гражданских лиц и призываю все стороны в конфликте выполнять свои обязательства по международному гуманитарному праву с целью не допустить причинение вреда гражданскому населению.
Accordingly, to enable missions to protect civilians when this happens, the use of force is envisaged and authorized in all Security Council protection of civilians mandates (subject to caveats), the operational concept and mission rules of engagement. Соответственно, чтобы позволить миссиям защищать мирное население, когда такое происходит, применение силы предусматривается и санкционируется во всех мандатах Совета Безопасности на защиту гражданских лиц (с учетом оговорок), в оперативной концепции и в правилах применения силы миссией.
UNMISS had developed several mission-specific guidance documents, including standard operating procedures to implement the United Nations human rights due diligence policy and protection of civilians guidelines for when civilians sought protection at UNMISS bases, which had been a guidance gap. МООНЮС разработала несколько внутренних инструкций, включая стандартные оперативные процедуры осуществления политики должной осмотрительности Организации Объединенных Наций в вопросах прав человека и руководящие указания по защите гражданских лиц в случаях, когда гражданские лица обращаются за защитой на базы МООНЮС, ликвидировав тем самым пробел в директивных документах.
The visit of the members of the Security Council to Kibati towers provided a first-hand opportunity to see the location from which M23 shelled civilians in Goma and to discuss the practical application of the mandate of MONUSCO to protect civilians. Посещение членами Совета Безопасности позиций у телекоммуникационных вышек в Кибати предоставило им непосредственную возможность увидеть место, откуда М23 вело артиллерийский обстрел гражданских лиц в Гоме, и обсудить практические меры по осуществлению мандата МООНСДРК по защите гражданского населения.
It is incumbent on the authorities to provide UNMISS with more space to create an additional area for the protection of civilians in Juba and Bor or, more importantly, to create the security conditions necessary for the voluntary, safe and dignified return of civilians. Власти должны выделить МООНЮС дополнительную территорию для создания новых участков для защиты гражданского населения в Джубе и Боре или, что еще важнее, создать необходимые условия в области безопасности для обеспечения добровольного, безопасного и достойного возвращения гражданских лиц в свои дома.
On 23 October 2013, three civilians were killed and 14 children, along with 12 other civilians, were injured by mortar shells that were fired on Nazihah Mundir and Fayiz Sa'id girls' schools in Jaramana. 23 октября 2013 года три гражданских лица были убиты и еще 14 детей, а также 12 других гражданских лиц получили ранения в результате минометного обстрела школ для девочек Назиха Мундира и Фаиз Саид в Джарамане.
While the Government of the Sudan bears primary responsibility for protecting the lives and properties of civilians, all parties to the conflict have a responsibility to respect the human rights of civilians at all times. Несмотря на то, что правительство Судана несет главную ответственность за защиту жизни и имущества гражданских лиц, все стороны конфликта являются в любое время ответственными за соблюдение прав человека среди гражданского населения.
During the period under review, 30 United Nations personnel underwent a specialized training-of-trainers programme on the protection of civilians, in line with the mission's strategy aimed at streamlining activities related to the protection of civilians. В отчетный период в рамках осуществления миссией стратегии оптимизации мероприятий, связанных с защитой гражданских лиц, 30 членов личного состава ОООНКИ прошли специализированную подготовку для будущих инструкторов по вопросам защиты гражданских лиц.
An incident on 6 March resulted in approximately 900 civilians seeking refuge, and incidents on 21 and 22 March caused more than 1,100 civilians to seek protection in the UNMISS base. После инцидента, произошедшего 6 марта, в поисках убежища на базе МООНЮС обратились примерно 900 гражданских лиц, а после инцидентов, произошедших 21 и 22 марта, туда в поисках защиты обратились свыше 1100 гражданских лиц.
I also encourage the informal expert group on the protection of civilians to consider ways in which relevant Council resolutions might better respond to challenges relating to the protection of civilians, in particular women and children, in situations created or exacerbated by illicit arms flows. Я также призываю неофициальную группу экспертов по защите гражданских лиц подумать о том, как сделать так, чтобы соответствующие резолюции Совета обеспечивали более эффективное реагирование на связанные с защитой гражданских лиц, в частности женщин и детей, проблемы в ситуациях, создаваемых или усугубляемых незаконным оборотом.
Although it is understandable that work in protecting civilians occurs more during or after a conflict, there should be more effort to protect civilians in the face of imminent conflict. Хотя понятно, что работа по защите гражданских лиц зачастую ведется в ходе или после конфликта, необходимо активизировать усилия по защите гражданских лиц в условиях нарождающегося конфликта.
In September 1939, around 31,000 people died, (including 25,000 civilians) and 46,000 were injured (including 20,000 civilians). В сентябре 1939 г. приблизительно 31 тыс.человек погибли (включая 25 тысяч гражданских лиц) и 46 тысяч были ранены (включая 20 тысяч гражданских лиц).
The first expressed concern at the massacre by soldiers of some 50 civilians in January and February, and of more than 200 unarmed civilians in early March in the Kamenge area of Bujumbura. В первом он выражал озабоченность в связи с учиненной военнослужащими кровавой резней, в результате которой в январе-феврале было убито примерно 50 гражданских лиц, а в начале марта - более 200 безоружных гражданских лиц в квартале Каменге в Бужумбуре.
Three civilians, including one woman, are reported to have been killed and at least six civilians, including one woman, are reported to have been injured. Сообщается, что три гражданских лица, в том числе одна женщина, были убиты и, по меньшей мере, шесть гражданских лиц, в том числе одна женщина, были ранены.
UNAMI noted that the number of civilians killed and injured during the first half of 2013 had increased by 120 per cent compared to 2012, with the numbers of civilians killed and injured at 3,238 and 10,379 respectively. МООНСИ отметила, что число гражданских лиц, убитых и раненых в первом полугодии 2013 года увеличилось на 120% по сравнению с 2012 годом, когда из числа гражданского населения было убито и ранено соответственно 3238 и 10379 человек.
The Working Group went on, in the same opinion, to state that it "has consistently held the view that whatever the charges faced, civilians should not be tried by military courts, as such courts cannot be considered independent and impartial tribunals for civilians". Далее в том же мнении Рабочая группа заявила, что она неизменно придерживалась мнения о том, что какие бы обвинения гражданским лицам ни предъявлялись, гражданские лица не должны быть судимы военными судами, поскольку такие суды не могут считаться независимыми и беспристрастными судами для гражданских лиц.
The fact that it had killed 1,500 civilians, including 500 children, in 50 days showed that its offensive was excessive and that its claims that it had taken precautions to avoid harming civilians were lies. Тот факт, что Израиль за 50 дней убил 1500 гражданских лиц, включая 500 детей, показывает, что предпринятое им наступление было чрезмерным и что его утверждения о принятых мерах предосторожности с целью не допустить причинения вреда гражданским лицам, являются ложью.
The participants underlined the importance of civilian casualty tracking mechanisms as a means of understanding the impact of military operations on civilians and identifying the changes in military tactics required to reduce harm to civilians. Участники совещания привлекли внимание к важной роли механизмов отслеживания потерь среди гражданского населения, которые способствуют пониманию последствий военных операций для гражданских лиц и определению изменений в военной тактике, необходимых для снижения вреда гражданскому населению.
In particular, resolution 1894 (2009), adopted on the tenth anniversary of the Council's initial consideration of the protection of civilians, marked a significant step forward in providing guidance to ensure the effective protection of civilians on the ground. В частности, резолюция 1894 (2009), которая была принята в десятую годовщину первого рассмотрения Советом вопроса о защите гражданских лиц, ознаменовала собой значительный шаг вперед в установлении ориентиров, позволяющих обеспечить эффективную защиту гражданского населения в реальной обстановке.
Fighting since August has led to the displacement of approximately 180,000 civilians, as well as the alleged killing of 83 civilians. Начиная с августа в результате боевых действий было перемещено около 180000 гражданских лиц, и 83 гражданских лица было, по сообщениям, убито.
It is clear that these attacks were designed to undermine peace efforts, terrorize civilians as much as possible and cause the greatest possible displacement, with a view to making a statement at the expense of innocent lives and civilians' safety and stability. Очевидно, что эти нападения направлены на подрыв мирных усилий, как можно более широкое запугивание гражданского населения и перемещение как можно большего числа жителей, с тем чтобы заявить о себе в ущерб ни в чем не повинным людям и за счет безопасности и стабильности гражданских лиц.
Furthermore, since the end of the armed conflict in May 2009, the military has reportedly prevented civilians in the north from holding private and religious ceremonies to commemorate family members, both civilians and combatants, killed in the war. Кроме того, с момента окончания вооруженного конфликта в мае 2009 года военные, согласно сообщениям, не позволяли гражданским лицам на севере страны устраивать частные и религиозные церемонии для воздания должного памяти членов семей, убитых в ходе войны, - как гражданских лиц, так и комбатантов.
Given the fundamental importance of the choice of weapons in minimizing the effect of hostilities on civilians, the Convention constitutes a significant step towards protecting civilians from the insidious effects of such weapons. Поскольку крайне важно применять такие виды оружия, которые сводят к минимуму число жертв среди гражданского населения, Конвенция будет в значительной степени способствовать защите гражданских лиц от пагубных последствий применения такого оружия.