Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
We commend the Council for having produced a text that contains many crucial elements for the further improvement of the international protection regime for civilians in armed conflict. Мы благодарим Совет за то, что он предоставил текст, который содержит многие ключевые элементы для дальнейшего улучшения международного режима защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Peace can be built only by abandoning arms, not by using them against innocent children and civilians. Мир может быть построен только за счет отказа от вооружений, а не за счет их использования против ни в чем не повинных детей и гражданских лиц.
Indeed, while operations mandated by the Security Council will also frequently require mine-action support, the terrible effects of mines on innocent civilians must be the primary incentive for effective funding. По сути дела, хотя операции, санкционируемые Советом Безопасности, зачастую также будут требовать поддержки в области разминирования, ужасные последствия проблемы мин для ни в чем не повинных гражданских лиц должны быть главным стимулом для обеспечения эффективного финансирования.
During the attacks and counter-attacks on Muhajiriya, including by aerial bombardment, nearly 10,000 civilians looking for protection gathered in the area next to UNAMID base. Во время нападений и контрнаступлений на Мухаджирию, в том числе обстрелов с воздуха, около 10000 гражданских лиц в поисках защиты собрались в районе, примыкающем к базе ЮНАМИД.
In his statement, the Syrian representative has revealed his overriding motivation to try to legitimize terrorism by making a distinction that may justify violence against civilians. Представитель Сирии в своем выступлении поведал об основных мотивациях своих попыток узаконить терроризм, проведя различие, которое может оправдать насилие против гражданских лиц.
The first is the reciprocal and, if possible, immediate release and return of interned civilians under the auspices of the International Committee of the Red Cross. Во-первых, взаимное, и если возможно, немедленное освобождение и возвращение интернированных гражданских лиц под эгидой Международного комитета Красного Креста.
Humanitarian emergencies are also increasingly produced by domestic armed conflicts and the displacement as well as targeting of innocent civilians that are associated with this tragic phenomenon. Гуманитарные чрезвычайные ситуации также все чаще возникают в результате внутренних вооруженных конфликтов и перемещений, а также нападений на ни в чем не повинных гражданских лиц, которые связаны с этим трагическим явлением.
Throughout April, an informal working group of the Council on the protection of civilians in armed conflict continued to meet frequently to complete the negotiation of a draft resolution. На протяжении апреля неофициальная рабочая группа Совета по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте продолжала часто собираться для завершения переговоров по проекту резолюции.
Some of them are undertaken to protect civilians in general, others to protect children in particular. Некоторые из них предпринимаются в целях защиты гражданских лиц в целом, другие - в особенности защиты детей.
Thirdly, the Council must continue its vital periodic field visits so that it can raise civilian protection issues in the very places where civilians are struggling to survive. В-третьих, Совет должен продолжать практику направления своих крайне важных миссий на места на периодической основе, с тем чтобы он мог заниматься вопросами защиты гражданских лиц именно там, где гражданские лица борются за свое выживание.
Over 300 civilians had reportedly been killed between July and October, most of them by agents of the State. По сообщениям, свыше 300 гражданских лиц были убиты в период между июлем и октябрем, причем большинство из них - агентами государства.
The deteriorating safety situation and the use of force against civilians had displaced over two million people, mostly in the east, and had made humanitarian operations difficult. Ухудшение положения с безопасностью и использование силы против гражданских лиц привело к перемещению свыше двух миллионов человек в основном на востоке и затруднило осуществление гуманитарных операций.
Mr. Hassan (Sudan) said that the Special Committee is the only body that is objectively monitoring and registering the crimes committed daily with regard to unarmed civilians. Г-н Хассан (Судан) говорит, что Специальный комитет является единственным органом, ведущим объективное наблюдение и регистрирующим преступления, ежедневно совершаемые в отношении невооруженных гражданских лиц.
It identifies 13 core objectives in protecting civilians in armed conflict and highlights key issues for consideration in meeting those objectives. В ней определяется 13 основных целей в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте и освещаются ключевые вопросы для рассмотрения в рамках достижения этих целей.
He had issued specific warnings in October and November 2001 of the need for special measures to protect civilians, but some reprisal killings had taken place. В октябре и ноябре 2001 года он выступил с конкретными предупреждениями относительно необходимости принятия специальных мер по защите гражданских лиц, однако в ходе репрессий было совершено несколько убийств.
Mexico believes that Council resolutions on the protection of civilians in armed conflict should be grounded in the norms and principles of international humanitarian law. Мексика считает, что резолюции Совета о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте должны опираться на нормы и принципы международного гуманитарного права.
With regard to the humanitarian crisis in Sri Lanka, we encouraged the Government's efforts to protect civilians and persons displaced by the conflict. Что касается гуманитарного кризиса в Шри-Ланке, то нас обнадеживают усилия правительства по защите гражданских лиц, перемещенных в результате конфликта.
First of all, we should emphasize that it is States that have the primary responsibility to enhance compliance with international law and to protect civilians. Во-первых, нам необходимо подчеркнуть, что именно государства несут главную ответственность за более тщательное соблюдение международного права и за защиту гражданских лиц.
We believe that the protection of civilians should be a priority in any conflict situation, be it a civil war or an anti-terrorist operation. Мы считаем, что защита гражданских лиц должна быть приоритетной задачей в любой конфликтной ситуации, будь то гражданская война или антитеррористическая операция.
While such developments are commendable, they are of limited value if they do not translate into concrete improvements in the protection of civilians on the ground. Хотя такие действия похвальны, они носят ограниченный характер, если они не влекут за собой реальных улучшений в деле защиты гражданских лиц на местах.
That important discussion led to the Council's adoption of many resolutions calling for improved conditions for civilians affected by war and its attendant humiliations. Это важное обсуждение привело к принятию Советом многих резолюций, призывающих к улучшению условий жизни гражданских лиц, затронутых войной и сопутствующими ей унижениями.
The Secretary-General's report illustrates that there is still much work to be done to ensure the effective protection of civilians in armed conflict. Доклад Генерального секретаря показывает, что предстоит еще многое сделать для эффективной защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
This year marks a decade since the issue of the protection of civilians in armed conflict has been on the Council's agenda. В этом году отмечается десятилетие с тех пор, как проблема защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта была поставлена на повестку дня Совета.
The very least OCHA should do in a report entitled "The protection of civilians in armed conflict" is to acknowledge that humanitarian problem. Самое малое, что следует сделать УКГВ в докладе, озаглавленном «Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте», так это признать эту гуманитарную проблему.
In this regard, my delegation should have liked to see the situations of civilians in armed conflict presented in a more structural manner in the report. В этой связи моя делегация хотела бы увидеть в этом докладе более структурированный подход к положению гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.