| We are also seeing a mass influx of civilians back into Brazzaville and to the main towns in the interior. | Сейчас мы также являемся свидетелями массового наплыва возвращающихся гражданских лиц в Браззавиль и главные города страны. |
| Armed guerilla groups in his country targeted civilians, subjecting them to kidnapping, extortion and threats in order to obtain resources. | Вооруженные иррегулярные формирования в его стране нападают на гражданских лиц, используя похищения, вымогательство и угрозы, чтобы добыть средства. |
| There shall be no military or paramilitary training of civilians. | Не будет проводиться какой-либо военной и полувоенной подготовки гражданских лиц. |
| Hundreds of civilians were killed and thousands rendered homeless refugees. | Сотни гражданских лиц были убиты, а тысячи стали бездомными беженцами. |
| Horrifying acts of violence against innocent civilians have occurred, including in Tel Aviv... | Имели место чудовищные акты насилия в отношении беззащитных гражданских лиц, в том числе в Тель-Авиве... |
| The conflict in the north-west has led to the displacement of several thousands of civilians and an increase in food shortages. | Конфликт на северо-западе страны привел к перемещению нескольких тысяч гражданских лиц и обострению проблемы нехватки продовольствия. |
| We support the idea that the rights of all civilians, including relief workers in situations of armed conflict, should be respected and protected. | Мы поддерживаем мысль о необходимости обеспечения уважения и защиты прав всех гражданских лиц в ходе конфликтов, включая гуманитарный персонал. |
| The Office supported 50 projects, in which an estimated 10,000 fighters and civilians are engaged. | Управление оказало поддержку 50 проектам, в которых участвовало около 10000 комбатантов и гражданских лиц. |
| Five civilians were killed and ten others were wounded. | Пять гражданских лиц были убиты и десять получили ранения. |
| The trend towards targeting civilians in warfare has resulted in severe infringements of the basic rights of women and children. | Тенденция к превращению гражданских лиц в объекты военных действий привела к серьезному ущемлению основных прав женщин и детей. |
| A further 80,000 civilians, however, were displaced following the transfer of territorial authority. | Вместе с тем после передачи территорий другим образованиям перемещенными оказалось еще 80000 гражданских лиц. |
| It deplores the death of a large number of civilians, including women, children and the elderly. | Она сожалеет о гибели большого числа гражданских лиц, включая женщин, детей и стариков. |
| Non-State actors, including paramilitaries and vigilantes, increasingly threatened the security of civilians, particularly women and children. | Возросла угроза безопасности гражданских лиц, особенно женщин и детей, со стороны не связанных с государством субъектов, включая полувоенные группы и группы бдительности. |
| The testimony he collected from wounded civilians, however, particularly in Bubanza hospital, shows how questionable such measures can be. | Однако собранные им свидетельские показания раненых гражданских лиц, в частности в госпитале Бубанзы, свидетельствуют о двойственном характере таких мер. |
| On the other hand non-governmental actors, including armed groups targeting at the lives of innocent civilians will continue to elude responsibility. | К тому же, неправительственные субъекты, включая вооруженные группы, посягающие на жизнь ни в чем не виновных гражданских лиц, будут по-прежнему оставаться безнаказанными. |
| Military units regularly detain civilians for interrogation, most are held in extra-legal military detention centres, often with no notification of relatives. | Военные подразделения регулярно задерживают гражданских лиц для проведения допросов, причем большинство из них содержится в не предусмотренных законом военных камерах предварительного заключения зачастую без уведомления об этом родственников. |
| Unknown numbers of innocent civilians, particularly children, will be spared the cruel maiming and death caused by these evil instruments. | Невозможно даже представить себе, сколько ни в чем не повинных гражданских лиц, в особенности детей, не станут калеками и не погибнут в результате бесчеловечного воздействия этих зловещих устройств. |
| On the other hand, women account for the majority of civilians working for the army of Yugoslavia. | С другой стороны, женщины составляют большинство гражданских лиц, работающих в Югославской армии. |
| Among the dead civilians there were 273 children, 3 priests and 12 medical doctors or other medical personnel. | Среди убитых гражданских лиц было 273 ребенка, три священнослужителя и 12 врачей и других медицинских работников. |
| It is alleged that a number of civilians tried by civil criminal courts were convicted for similar types of offences. | Утверждается, что гражданские уголовные суды, проводившие разбирательство по делам, касающимся аналогичных преступлений, признали виновными и осудили ряд гражданских лиц. |
| Three civilians who had acted in conjunction with members of the armed forces were sentenced to 90 years of imprisonment. | Трое гражданских лиц, которые действовали в сговоре с военнослужащими, были приговорены к 90 годам лишения свободы. |
| The conflict in the north-west has led to the displacement of large numbers of civilians. | Конфликт на северо-западе страны привел к перемещению значительного числа гражданских лиц. |
| Some civilians being used as human shields were mistakenly shot by United States troops. | Военнослужащие Соединенных Штатов по ошибке стреляют в гражданских лиц, используемых в качестве живого щита. |
| Those events were part of the spiral of violence involving soldiers, police and civilians. | Эти события были частью спирали насилия с участием солдат, полицейских и гражданских лиц. |
| The Security Council needs to continue to work to protect civilians and to ensure respect for and guarantees of their human rights. | Совету Безопасности необходимо продолжать работу по защите гражданских лиц и по обеспечению уважения и гарантий их прав человека. |