Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
We are also seeing a mass influx of civilians back into Brazzaville and to the main towns in the interior. Сейчас мы также являемся свидетелями массового наплыва возвращающихся гражданских лиц в Браззавиль и главные города страны.
Armed guerilla groups in his country targeted civilians, subjecting them to kidnapping, extortion and threats in order to obtain resources. Вооруженные иррегулярные формирования в его стране нападают на гражданских лиц, используя похищения, вымогательство и угрозы, чтобы добыть средства.
There shall be no military or paramilitary training of civilians. Не будет проводиться какой-либо военной и полувоенной подготовки гражданских лиц.
Hundreds of civilians were killed and thousands rendered homeless refugees. Сотни гражданских лиц были убиты, а тысячи стали бездомными беженцами.
Horrifying acts of violence against innocent civilians have occurred, including in Tel Aviv... Имели место чудовищные акты насилия в отношении беззащитных гражданских лиц, в том числе в Тель-Авиве...
The conflict in the north-west has led to the displacement of several thousands of civilians and an increase in food shortages. Конфликт на северо-западе страны привел к перемещению нескольких тысяч гражданских лиц и обострению проблемы нехватки продовольствия.
We support the idea that the rights of all civilians, including relief workers in situations of armed conflict, should be respected and protected. Мы поддерживаем мысль о необходимости обеспечения уважения и защиты прав всех гражданских лиц в ходе конфликтов, включая гуманитарный персонал.
The Office supported 50 projects, in which an estimated 10,000 fighters and civilians are engaged. Управление оказало поддержку 50 проектам, в которых участвовало около 10000 комбатантов и гражданских лиц.
Five civilians were killed and ten others were wounded. Пять гражданских лиц были убиты и десять получили ранения.
The trend towards targeting civilians in warfare has resulted in severe infringements of the basic rights of women and children. Тенденция к превращению гражданских лиц в объекты военных действий привела к серьезному ущемлению основных прав женщин и детей.
A further 80,000 civilians, however, were displaced following the transfer of territorial authority. Вместе с тем после передачи территорий другим образованиям перемещенными оказалось еще 80000 гражданских лиц.
It deplores the death of a large number of civilians, including women, children and the elderly. Она сожалеет о гибели большого числа гражданских лиц, включая женщин, детей и стариков.
Non-State actors, including paramilitaries and vigilantes, increasingly threatened the security of civilians, particularly women and children. Возросла угроза безопасности гражданских лиц, особенно женщин и детей, со стороны не связанных с государством субъектов, включая полувоенные группы и группы бдительности.
The testimony he collected from wounded civilians, however, particularly in Bubanza hospital, shows how questionable such measures can be. Однако собранные им свидетельские показания раненых гражданских лиц, в частности в госпитале Бубанзы, свидетельствуют о двойственном характере таких мер.
On the other hand non-governmental actors, including armed groups targeting at the lives of innocent civilians will continue to elude responsibility. К тому же, неправительственные субъекты, включая вооруженные группы, посягающие на жизнь ни в чем не виновных гражданских лиц, будут по-прежнему оставаться безнаказанными.
Military units regularly detain civilians for interrogation, most are held in extra-legal military detention centres, often with no notification of relatives. Военные подразделения регулярно задерживают гражданских лиц для проведения допросов, причем большинство из них содержится в не предусмотренных законом военных камерах предварительного заключения зачастую без уведомления об этом родственников.
Unknown numbers of innocent civilians, particularly children, will be spared the cruel maiming and death caused by these evil instruments. Невозможно даже представить себе, сколько ни в чем не повинных гражданских лиц, в особенности детей, не станут калеками и не погибнут в результате бесчеловечного воздействия этих зловещих устройств.
On the other hand, women account for the majority of civilians working for the army of Yugoslavia. С другой стороны, женщины составляют большинство гражданских лиц, работающих в Югославской армии.
Among the dead civilians there were 273 children, 3 priests and 12 medical doctors or other medical personnel. Среди убитых гражданских лиц было 273 ребенка, три священнослужителя и 12 врачей и других медицинских работников.
It is alleged that a number of civilians tried by civil criminal courts were convicted for similar types of offences. Утверждается, что гражданские уголовные суды, проводившие разбирательство по делам, касающимся аналогичных преступлений, признали виновными и осудили ряд гражданских лиц.
Three civilians who had acted in conjunction with members of the armed forces were sentenced to 90 years of imprisonment. Трое гражданских лиц, которые действовали в сговоре с военнослужащими, были приговорены к 90 годам лишения свободы.
The conflict in the north-west has led to the displacement of large numbers of civilians. Конфликт на северо-западе страны привел к перемещению значительного числа гражданских лиц.
Some civilians being used as human shields were mistakenly shot by United States troops. Военнослужащие Соединенных Штатов по ошибке стреляют в гражданских лиц, используемых в качестве живого щита.
Those events were part of the spiral of violence involving soldiers, police and civilians. Эти события были частью спирали насилия с участием солдат, полицейских и гражданских лиц.
The Security Council needs to continue to work to protect civilians and to ensure respect for and guarantees of their human rights. Совету Безопасности необходимо продолжать работу по защите гражданских лиц и по обеспечению уважения и гарантий их прав человека.