Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
In this connection, the arbitrary arrests, detention and imprisonment of civilians for engaging in peaceful political activity must end, as a matter of priority. Поэтому необходимо срочно прекратить произвольные аресты, содержание под стражей и тюремное заключение гражданских лиц за участие в мирной политической деятельности.
OHCHR-Nepal received reports of the abduction by CPN (Maoist) of hundreds of civilians, many of them children, including for political indoctrination and forced recruitment. Отделение УВКПЧ в Непале получило сообщения о похищении силами КПН (маоистской) сотен гражданских лиц, многие из которых - дети, в том числе в целях политической индоктринации и принудительной вербовки.
In June 2005, the CPN (Maoist) central leadership publicly announced a commitment to ensuring that action would not be taken against unarmed civilians. В июне 2005 года центральное руководство КПН (маоистской) публично заявило об обязательстве не предпринимать каких-либо мер против невооруженных гражданских лиц.
Mine risk education training for 25,000 civilians Разъяснение минной опасности для 25000 гражданских лиц
What are the conditions under which we adopt particular approaches to the protection of civilians? Каковы условия принятия нами конкретных подходов в отношении защиты гражданских лиц?
Malaysia has actively participated in thematic debates and has been a long-standing proponent of the Council's addressing the protection of civilians affected by armed conflict. Малайзия активно участвует в тематических прениях и является последовательным сторонником того, чтобы Совет рассматривал проблему защиты гражданских лиц, пострадавших в вооруженных конфликтах.
This year again, there have been a number of attacks on civilians, including United Nations humanitarian aid workers. В этом году вновь имел место ряд нападений на гражданских лиц, включая сотрудников гуманитарных организаций Организации Объединенных Наций.
We condemn all acts of violence and terror against civilians on both sides, including suicide bombings, extrajudicial executions and the excessive use of force. Мы осуждаем все акты насилия и террора против гражданских лиц обеих сторон, включая взрывы, осуществляемые самоубийцами, внесудебные казни и чрезмерное применение силы.
In this regard, the Angolan delegation underlines the importance of ensuring respect for international humanitarian law, particularly as it relates to the protection of civilians in conflict situations. В этой связи делегация Анголы хотела бы подчеркнуть важность обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, в частности тех, которые касаются защиты гражданских лиц в конфликтных ситуациях.
Regarding the protection of civilians in the Sudan, he recalled that it was the responsibility of the Government to ensure the protection of its citizens. Говоря о защите гражданских лиц в Судане, оратор напоминает, что именно на правительство возложена задача обеспечения защиты суданских граждан.
The same was true of civilians and of many children snatched from among the civilian population during attacks on various towns in 1979. Необходимо будет также проследить судьбу гражданских лиц и детей, которые были захвачены во время нападений на мирное население различных городов в 1979 году.
Even though highly sophisticated weapons are being used against civilians, the Security Council stands unable to take concrete steps to stop such practices. Даже несмотря на то, что против гражданских лиц применяется самое современное оружие, Совет Безопасности не в состоянии предпринять какие-либо конкретные шаги, чтобы положить конец подобной практике.
Moreover, the whereabouts of some 600 civilians and 150 prisoners of war incarcerated by the Moroccan military and police forces since 1975 remained unknown. Кроме того, по-прежнему неизвестно местонахождение приблизительно 600 гражданских лиц и 150 военнопленных, заключенных в тюрьмы марокканскими военными и полицией, начиная с 1975 года.
Over 200,000 civilians had fled to Chad by the end of 2004, of whom 58 per cent were female and 62 per cent children. По состоянию на конец 2004 года свыше 200000 гражданских лиц бежали в Чад, из которых 58% - женщины, и 62% - дети.
In 2003, another Protocol was added to the CCW to deal with the dangers to civilians posed by explosive remnants of war. В 2003 году в КНО был добавлен еще один Протокол, касающийся опасностей взрывоопасных остатков войны для гражданских лиц.
Greater adherence will aid us in our work to ban or restrict the use of weapons that cause unnecessary suffering or that affect soldiers or civilians indiscriminately. Более широкое присоединение поможет нам в наших усилиях по запрещению или ограничению применения тех видов оружия, которые причиняют ненужные страдания или которые неизбирательно поражают военнослужащих и гражданских лиц.
The international community must stand firmly by the principle that the use of violence against civilians for political means is completely and utterly unacceptable, regardless of cause or motive. Международное сообщество должно твердо придерживаться принципа, что применение насилия против гражданских лиц для достижения политических целей является абсолютно и полностью недопустимым, независимо от причины или мотива.
Never should we accept the targeting of innocent civilians as a means of achieving any kind of goal. Мы никогда не должны признавать избрание в качестве объекта нападения ни в чем не повинных гражданских лиц в качестве средства достижения каких бы то ни было целей.
The protection cluster now brings together all main United Nations and NGO actors for maximum impact in the protection of civilians. В кластере защиты в настоящее время объединены все основные участники от Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций для максимального повышения эффективности защиты гражданских лиц.
The Minister of Defence explained to the independent expert that soldiers often had difficulty in differentiating between rebel combatants and civilians on the battlefield. Министр обороны объяснил независимому эксперту, что военным часто бывает трудно в боевых условиях отличить боевиков повстанческих формирований от гражданских лиц.
In particular, the interpretation of the right to a fair trial has provided a foundation for the limitations imposed on the trying of civilians by military tribunals. В частности, право на доступ к справедливому судопроизводству легло в основу ограничений на рассмотрение дел гражданских лиц военными трибуналами.
Its position has since evolved, and the Committee has stated on repeated occasions that military tribunals should not have jurisdiction to try civilians. Впоследствии его позиция получила дальнейшее развитие, и Комитет неоднократно заявлял о том, что дела гражданских лиц не должны рассматриваться военными трибуналами.
However, in a number of cases civilians have been tried by military courts, in contravention of international standards and the country's own domestic legislation. Однако известен ряд случаев, когда гражданских лиц судили суды военной юрисдикции в нарушение международных стандартов и внутреннего законодательства страны.
The sections below describe the measures currently being undertaken in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and special areas of disarmament and non-proliferation, the protection of civilians and natural disasters. В нижеследующих разделах приводится информация о мерах, которые принимаются в настоящее время в контексте деятельности по предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира, миростроительству и в особых сферах - таких, как разоружение и нераспространение, защита гражданских лиц и стихийные бедствия.
Canada has a long-standing and vocal commitment to the legal and physical protection of civilians, which has consistently featured as a central component of its foreign policy. Канада является давним и активным поборником дела юридической и физической защиты гражданских лиц, которое неизменно являлось одним из центральных компонентов ее внешней политики.