Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
Guidelines for the protection of the civilians should also be developed. Руководящие принципы в отношении защиты гражданских лиц также подлежат дополнительной разработке.
More than 600 civilians and 151 Saharawi soldiers had been unaccounted for since 1976. С 1976 года без вести пропало свыше 600 гражданских лиц и 151 сахарский военнослужащий.
Finland enquired how protection of civilians is ensured during the conflict and expressed particular concern for the situation of journalists and abducted children. Финляндия просила сообщить, каким образом обеспечивается защита гражданских лиц в ходе конфликта, и выразила особую озабоченность по поводу положения журналистов и похищенных детей.
Rather, UNMIS said it had to restrict itself to sheltering civilians seeking refuge and evacuating them to safe locations away from the clashes. Поэтому этого МООНВС заявила, что она была вынуждена ограничиться укрытием гражданских лиц, искавших убежище, и их эвакуацией в безопасные районы вдали от столкновений.
The SAF and SPLA have been involved in arrests and detention of civilians, falling outside their legal mandates. СВС и НОАС были причастны к арестам и задержаниям гражданских лиц за пределами сферы действия их законных мандатов.
IDMC further noted that the insurgents have also been accused of torture, the deliberate killing of civilians and indiscriminate attacks. Кроме того, ЦММП отметил, что повстанцев также часто обвиняют в пытках, умышленных убийствах гражданских лиц и неизбирательных нападениях.
For a long time now, cluster munitions have consistently killed and maimed civilians during and after conflicts. В течение долгого времени кассетные боеприпасы на постоянной основе приводят к гибели и увечьям гражданских лиц в ходе конфликтов и после их завершения.
Bangladesh deplores the use of anti-personnel mines that maim, kill and terrorize unarmed and innocent civilians. Бангладеш осуждает применение противопехотных мин, которые калечат, убивают и терроризируют безоружных, ни в чем не повинных гражданских лиц.
Switzerland also attaches great importance to further strengthening the protection of civilians against the humanitarian consequences of mines and explosive remnants of war. Швейцария также придает большое значение дальнейшему содействию защите гражданских лиц от гуманитарных последствий мин и взрывоопасных пережитков войны.
The conclusion of a new international instrument prohibiting cluster munitions will result in significant humanitarian benefits in terms of protecting civilians in conflict situations. Заключение нового международного документа о запрещении кассетных боеприпасов даст существенный гуманитарный эффект с точки зрения защиты гражданских лиц в конфликтных ситуациях.
Given their massive spread and proliferation, these weapons have killed and maimed a great number of combatants and innocent civilians alike. Ввиду их широкомасштабного распространения, эти виды оружия привели к гибели и ранениям огромного числа комбатантов и ни в чем не повинных гражданских лиц.
On another front, the Philippines recognizes the adverse humanitarian impact of landmines and cluster munitions on innocent civilians long after a conflict has ended. Касаясь другой области, Филиппины признают отрицательные гуманитарные последствия применения противопехотных мин и кассетных боеприпасов для ни в чем не повинных гражданских лиц спустя длительное время по завершении конфликта.
That constitutes decisive progress in protecting civilians and in strengthening international humanitarian law. Достигнут заметный прогресс в деле защиты гражданских лиц и укрепления норм международного гуманитарного права.
Eleven civilians were killed and dozens more were injured in those two locations. Погибло 11 гражданских лиц и десятки были ранены в этих двух населенных пунктах.
The improper use of civilians to shield military objectives was also an issue which was quoted for inclusion. На предмет включения была также упомянута проблема неправомерного использования гражданских лиц для прикрытия военных объектов.
All feasible precautions shall be taken to protect civilian population, individual civilians and civilian objects from the effects of cluster munitions. З. Принимаются все осуществимые меры предосторожности, чтобы защитить гражданское население, отдельных гражданских лиц и гражданские объекты от воздействия кассетных боеприпасов.
It enables groups and individuals who act in contravention and disregard of international law to target civilians with the purpose of advancing their own goals. Она позволяет группам и индивидам, которые действуют в порядке нарушения и игнорирования международного права, брать на прицел гражданских лиц ради продвижения своих собственных целей.
The role of civilians, the private sector and civil society in the peacebuilding process should also be supported and promoted. Роль гражданских лиц, частного сектора и гражданского общества в процессе миростроительства необходимо всячески поддерживать и поощрять.
It is estimated that MONUC has one peacekeeper for each 10,000 civilians in the conflict areas. По оценкам, в районах конфликта на каждые 10000 гражданских лиц приходится один миротворец МООНДРК.
Despite these efforts, sometimes right to safety of civilians is violated by armed anti-government forces and international forces. Несмотря на эти усилия, право гражданских лиц на безопасность иногда нарушается вооруженными антиправительственными и международными силами.
The GoA, has also taken measures to ensure safety of civilians so far with less success. ПА также принимает меры для обеспечения безопасности гражданских лиц, но пока с меньшим успехом.
Military jurisdiction is too broad, with the result that in certain circumstances civilians can be tried by military courts. Ее сфера юрисдикции чрезмерно широка, допуская в некоторых случаях рассмотрение дел гражданских лиц военными судами.
Joint submission 5 confirmed that FDLR and LRA had killed hundreds of civilians as "punishment" for earlier military defeats. В совместном представлении 5 подтверждается, что ДСОР и АСБ расправились с сотнями гражданских лиц в качестве "наказания" за нанесенные им ранее военные поражения.
The Working Group and the HR Committee recommended that military courts should not have jurisdiction to try civilians. Рабочая группа и Комитет по правам человека рекомендовали, чтобы юрисдикция военных судов не распространялась на гражданских лиц.
There is a basic obligation to protect civilians and respect the sanctity of human life. Имеется определяющее обязательство относительно защиты гражданских лиц и относительно соблюдения принципа святости человеческой жизни.