Guidelines for the protection of the civilians should also be developed. |
Руководящие принципы в отношении защиты гражданских лиц также подлежат дополнительной разработке. |
More than 600 civilians and 151 Saharawi soldiers had been unaccounted for since 1976. |
С 1976 года без вести пропало свыше 600 гражданских лиц и 151 сахарский военнослужащий. |
Finland enquired how protection of civilians is ensured during the conflict and expressed particular concern for the situation of journalists and abducted children. |
Финляндия просила сообщить, каким образом обеспечивается защита гражданских лиц в ходе конфликта, и выразила особую озабоченность по поводу положения журналистов и похищенных детей. |
Rather, UNMIS said it had to restrict itself to sheltering civilians seeking refuge and evacuating them to safe locations away from the clashes. |
Поэтому этого МООНВС заявила, что она была вынуждена ограничиться укрытием гражданских лиц, искавших убежище, и их эвакуацией в безопасные районы вдали от столкновений. |
The SAF and SPLA have been involved in arrests and detention of civilians, falling outside their legal mandates. |
СВС и НОАС были причастны к арестам и задержаниям гражданских лиц за пределами сферы действия их законных мандатов. |
IDMC further noted that the insurgents have also been accused of torture, the deliberate killing of civilians and indiscriminate attacks. |
Кроме того, ЦММП отметил, что повстанцев также часто обвиняют в пытках, умышленных убийствах гражданских лиц и неизбирательных нападениях. |
For a long time now, cluster munitions have consistently killed and maimed civilians during and after conflicts. |
В течение долгого времени кассетные боеприпасы на постоянной основе приводят к гибели и увечьям гражданских лиц в ходе конфликтов и после их завершения. |
Bangladesh deplores the use of anti-personnel mines that maim, kill and terrorize unarmed and innocent civilians. |
Бангладеш осуждает применение противопехотных мин, которые калечат, убивают и терроризируют безоружных, ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Switzerland also attaches great importance to further strengthening the protection of civilians against the humanitarian consequences of mines and explosive remnants of war. |
Швейцария также придает большое значение дальнейшему содействию защите гражданских лиц от гуманитарных последствий мин и взрывоопасных пережитков войны. |
The conclusion of a new international instrument prohibiting cluster munitions will result in significant humanitarian benefits in terms of protecting civilians in conflict situations. |
Заключение нового международного документа о запрещении кассетных боеприпасов даст существенный гуманитарный эффект с точки зрения защиты гражданских лиц в конфликтных ситуациях. |
Given their massive spread and proliferation, these weapons have killed and maimed a great number of combatants and innocent civilians alike. |
Ввиду их широкомасштабного распространения, эти виды оружия привели к гибели и ранениям огромного числа комбатантов и ни в чем не повинных гражданских лиц. |
On another front, the Philippines recognizes the adverse humanitarian impact of landmines and cluster munitions on innocent civilians long after a conflict has ended. |
Касаясь другой области, Филиппины признают отрицательные гуманитарные последствия применения противопехотных мин и кассетных боеприпасов для ни в чем не повинных гражданских лиц спустя длительное время по завершении конфликта. |
That constitutes decisive progress in protecting civilians and in strengthening international humanitarian law. |
Достигнут заметный прогресс в деле защиты гражданских лиц и укрепления норм международного гуманитарного права. |
Eleven civilians were killed and dozens more were injured in those two locations. |
Погибло 11 гражданских лиц и десятки были ранены в этих двух населенных пунктах. |
The improper use of civilians to shield military objectives was also an issue which was quoted for inclusion. |
На предмет включения была также упомянута проблема неправомерного использования гражданских лиц для прикрытия военных объектов. |
All feasible precautions shall be taken to protect civilian population, individual civilians and civilian objects from the effects of cluster munitions. |
З. Принимаются все осуществимые меры предосторожности, чтобы защитить гражданское население, отдельных гражданских лиц и гражданские объекты от воздействия кассетных боеприпасов. |
It enables groups and individuals who act in contravention and disregard of international law to target civilians with the purpose of advancing their own goals. |
Она позволяет группам и индивидам, которые действуют в порядке нарушения и игнорирования международного права, брать на прицел гражданских лиц ради продвижения своих собственных целей. |
The role of civilians, the private sector and civil society in the peacebuilding process should also be supported and promoted. |
Роль гражданских лиц, частного сектора и гражданского общества в процессе миростроительства необходимо всячески поддерживать и поощрять. |
It is estimated that MONUC has one peacekeeper for each 10,000 civilians in the conflict areas. |
По оценкам, в районах конфликта на каждые 10000 гражданских лиц приходится один миротворец МООНДРК. |
Despite these efforts, sometimes right to safety of civilians is violated by armed anti-government forces and international forces. |
Несмотря на эти усилия, право гражданских лиц на безопасность иногда нарушается вооруженными антиправительственными и международными силами. |
The GoA, has also taken measures to ensure safety of civilians so far with less success. |
ПА также принимает меры для обеспечения безопасности гражданских лиц, но пока с меньшим успехом. |
Military jurisdiction is too broad, with the result that in certain circumstances civilians can be tried by military courts. |
Ее сфера юрисдикции чрезмерно широка, допуская в некоторых случаях рассмотрение дел гражданских лиц военными судами. |
Joint submission 5 confirmed that FDLR and LRA had killed hundreds of civilians as "punishment" for earlier military defeats. |
В совместном представлении 5 подтверждается, что ДСОР и АСБ расправились с сотнями гражданских лиц в качестве "наказания" за нанесенные им ранее военные поражения. |
The Working Group and the HR Committee recommended that military courts should not have jurisdiction to try civilians. |
Рабочая группа и Комитет по правам человека рекомендовали, чтобы юрисдикция военных судов не распространялась на гражданских лиц. |
There is a basic obligation to protect civilians and respect the sanctity of human life. |
Имеется определяющее обязательство относительно защиты гражданских лиц и относительно соблюдения принципа святости человеческой жизни. |