There was also agreement that the protection of civilians is not the exclusive province of the military. |
Также было достигнуто согласие в отношении того, что защита гражданских лиц не является исключительной прерогативой военных. |
The requirement to develop guidance or doctrine to assist peacekeepers conduct protection of civilians tasks was considered to be of significant importance. |
Было сочтено, что требование о разработке руководящих принципов или доктрины имеет важное значение, с тем чтобы помочь миротворцам осуществлять задачи по защите гражданских лиц. |
This session focused on the joint Department of Peacekeeping Operations and Office for the Coordination of Humanitarian Affairs commissioned study on protection of civilians. |
Участники сессии сосредоточили свое внимание на совместном исследовании по вопросу о защите гражданских лиц, запрошенном Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением ко координации гуманитарной деятельности. |
In the Central African Republic, MINURCAT will, in liaison with the Government, contribute to protecting civilians in danger. |
В Центральноафриканской Республике МИНУРКАТ в сотрудничестве с правительством будет содействовать защите находящихся под угрозой гражданских лиц. |
Hundreds of thousands of civilians, including children, had suffered deep psychological trauma. |
Сотни тысяч гражданских лиц, включая детей, пережили глубокую психологическую травму. |
Peacekeepers have a unique role to play in supporting national authorities in exercising their responsibility to protect civilians. |
Миротворцы могут играть уникальную роль в оказании помощи национальным органам власти в выполнении их обязанностей, касающихся защиты гражданских лиц. |
Collected and analysed information related to protection of civilians with a view to building an effective early warning system. |
Проведен сбор и анализ информации по вопросам обеспечения защиты гражданских лиц для целей создания эффективного механизма раннего оповещения. |
Mr. Wetland (Norway) said that the protection of civilians must be at the heart of the reform process. |
Г-н Ветланд (Норвегия) говорит, что защита гражданских лиц должна занимать центральное место в процессе реформ. |
Norway was heartened by the priority being accorded to concepts and guidelines for protection of civilians. |
Норвегия воодушевлена тем, что концепциям и руководящим принципам защиты гражданских лиц уделяется первоочередное внимание. |
Political authorities, military forces and humanitarian actors, however, each had distinctive roles in enhancing the protection of civilians. |
Вместе с тем политические власти, вооруженные силы и участники гуманитарной деятельности выполняют различные функции в деле совершенствования защиты гражданских лиц. |
It reiterated its commitment to continue dialogue and share experience with all stakeholders in the protection of civilians, international humanitarian law and training and capacity-building. |
МККК вновь подтверждает свою приверженность продолжению диалога и обмену опытом со всеми заинтересованными сторонами в области защиты гражданских лиц, международного гуманитарного права, а также профессиональной подготовки и наращивания потенциала. |
Economic sanctions have a considerable impact on civilians, even where they are not directed at specific entities or individuals. |
Экономические санкции имеют значительные последствия для гражданских лиц, даже если они не направлены на конкретные организации или индивидуумов. |
The project will include components on induction training on early warning and other preventive tools for civilians serving in United Nations peacekeeping operations and special political missions. |
Проект будет включать компоненты, посвященные вводному курсу подготовки по вопросам раннего предупреждения и другим превентивным инструментам для гражданских лиц, работающих в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и специальных политических миссиях. |
The humanitarian situation in Pakistan has deteriorated as ongoing conflict in the north-west region has negatively affected millions of civilians. |
Гуманитарная ситуация в Пакистане ухудшилась из-за продолжающегося конфликта в северо-западной части страны, который отрицательно сказался на миллионах гражданских лиц. |
With the defeat of the terrorists in May this year, approximately 290,000 civilians in the Vanni region were liberated from their decades-long subjugation. |
Благодаря одержанной нами в мае этого года победе над террористами около 290000 гражданских лиц в районе Ванни освободились от многолетнего гнета. |
One important focus of our work in the Council is to improve the protection of civilians in armed conflict. |
Одним из главных направлений нашей работы в Совете является усиление защиты гражданских лиц во время вооруженных конфликтов. |
The report before the Assembly documents serious violations of international human rights law and humanitarian law perpetuated against civilians. |
В докладе, представленном на рассмотрение Ассамблеи, документально подтверждены серьезные нарушения международных прав человека и норм гуманитарного права, совершенные в отношении гражданских лиц. |
The human rights of nearly 2 million civilians are at stake. |
Речь идет о правах человека почти двух миллионов гражданских лиц. |
We also condemn all targeting of civilians and United Nations facilities during the conflict. |
Мы также осуждаем все совершенные в период конфликта нападения на гражданских лиц и объекты Организации Объединенных Наций. |
We oppose any violence against civilians and urge the parties concerned to comply with international humanitarian law and human rights conventions. |
Мы выступаем против любого насилия в отношении гражданских лиц и призываем заинтересованные стороны к соблюдению международного гуманитарного права и конвенций о правах человека. |
Uruguay has an unshakeable commitment to international humanitarian law and accords a high priority to the protection of civilians in armed conflict. |
Уругвай демонстрирует полную приверженность международному гуманитарному праву и придает первостепенное значение защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
On the other hand, it also calls on the security forces to continue their intensified efforts aimed at ensuring the protection of civilians. |
С другой стороны, в проекте также содержится призыв к силам безопасности продолжать активные усилия в целях обеспечения защиты гражданских лиц. |
Unfortunately, Angola does not have an accurate estimate of the number of weapons in the illegal possession of civilians. |
К сожалению, Ангола не имеет данных о точном числе единиц оружия, незаконно хранящемся у гражданских лиц. |
Anti-personnel mines still claim the lives of many civilians on a daily basis, especially in rural areas. |
Противопехотные мины продолжают ежедневно уносить жизни многих гражданских лиц, особенно в сельских районах. |
Innocent civilians are killed, maimed, abducted and displaced from their homes. |
Ни в чем не повинных гражданских лиц убивают, причиняют им увечья, похищают и перемещают из их жилищ. |