Several hundred thousand civilians are threatened by the intensification of the fighting and the worsening of conditions for humanitarian access that has been seen in recent months. |
Несколько сотен тысяч гражданских лиц подвергаются опасности из-за усиления боевых действий и ухудшения условий для гуманитарного доступа, что мы наблюдаем в последние месяцы. |
For the same reason, the Committee condemns in the strongest possible terms today's suicide attack in Tel Aviv that killed at least nine and wounded dozens of innocent civilians. |
По тем же причинам Комитет самым решительным образом осуждает сегодняшний теракт, совершенный самоубийцей в Тель-Авиве, в результате которого погибли по меньшей мере девять и были ранены десятки ни в чем не повинных гражданских лиц. |
My delegation calls upon all parties to the conflict to comply with their highest obligation to protect civilians against attack, in accordance with the principles of international humanitarian law. |
В этой связи моя делегация призывает все стороны конфликта соблюдать свой первостепенный долг по защите гражданских лиц от нападения в соответствии с принципами международного гуманитарного права. |
For now, the parties must observe the utmost restraint and refrain from any action that might put civilians in greater danger. |
В настоящее время стороны должны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любых действий, которые могут подвергнуть гражданских лиц еще большей опасности. |
In addition, the UNMEE Mine Action Coordination Centre provided training to 3,610 Eritrean civilians in the Temporary Security Zone. |
Кроме того, Центр МООНЭЭ по координации деятельности, связанной с разминированием, организовал занятия для 3610 эритрейских гражданских лиц во Временной зоне безопасности. |
The Chief of the Defence Force made a public announcement on 16 March that the petitioners were to be considered civilians as of 1 March. |
16 марта командующий Силами обороны публично заявил, что с 1 марта петиционеры должны рассматриваться в качестве гражданских лиц. |
(e) Trial of civilians for offences under ordinary law. |
е) рассмотрение дел гражданских лиц, совершивших общеуголовные правонарушения. |
At the end of June, President Karzai stated that up to 600 civilians had been killed in Afghanistan in recent weeks. |
В конце июня президент Карзай заявил о том, что в последние недели в Афганистане было убито 600 гражданских лиц. |
A key question is how we can we make the recently adopted resolution 1674, on the protection of civilians, offer a real platform for action. |
Один из главных вопросов состоит в том, как превратить недавно принятую резолюцию 1674 о защите гражданских лиц в подлинную основу для действий. |
We welcome the continuing efforts of the Security Council, and of the whole international community, in strengthening the protection of civilians in armed conflict. |
Мы приветствуем последовательные усилия Совета Безопасности и всего международного сообщества, направленные на усиление защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
My delegation supports the United Nations in its endeavours to dedicate greater attention to protecting civilians in ongoing armed conflicts in Africa and in other parts of the world. |
Моя делегация поддерживает Организацию Объединенных Наций в ее начинаниях, направленных на то, чтобы уделять больше внимания защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах, происходящих в Африке и в других районах мира. |
It is important to ensure the implementation of instruments adopted by the Security Council on the protection of civilians, including those highlighting the problems of women and children. |
Важно добиваться выполнения принятых документов Совета Безопасности по защите гражданских лиц, в том числе акцентирующих проблематику детей и женщин. |
Two months ago, the Security Council adopted resolution 1674, on the protection of civilians, which endorses in particular the responsibility to protect. |
Два месяца тому назад Совет Безопасности принял резолюцию 1674 о защите гражданских лиц, в которой, в частности, одобряется ответственность за защиту. |
Along with speakers before me, I would also like to thank Jan Egeland for his clear briefing on the current situation of civilians in armed conflict. |
Как и предыдущие ораторы, я хотела бы поблагодарить Яна Эгеланна за его четкий брифинг о нынешнем положении гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The easy availability and the destabilizing accumulation of small arms and light weapons pose a particular challenge for the protection of civilians in armed conflict. |
Свободный доступ к приобретению стрелкового оружия и легких вооружений и их дестабилизирующее накопление представляют собой особую проблему при защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
In order for the Council to set realistic objectives for the protection of civilians in armed conflict, the Council must first and foremost be well informed. |
Для того чтобы поставленные Советом цели в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте были реалистичны, он должен быть прежде всего хорошо информирован. |
The Security Council's direct role in the protection of civilians as part of its responsibility for the maintenance of international peace and security is now well established. |
Непосредственный вклад Совета Безопасности в обеспечение защиты гражданских лиц является частью его ответственности за поддержание международного мира и безопасности, и в настоящее время он четко определен. |
We should be equally predictable in our solidarity and in our protection of women, children and civilians under threat everywhere. |
Мы должны быть столь же предсказуемы в нашей солидарности и нашей защите женщин, детей и гражданских лиц, которые находятся под угрозой. |
Therefore, we call upon all Member States to further enhance the legal framework concerning the protection of civilians in armed conflicts in their domestic legal systems. |
Поэтому мы призываем все государства-члены и дальше укреплять юридические рамки, связанные с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте, в отечественных правовых системах. |
We are aware of the strengthened role of regional organizations and other intergovernmental institutions, which have an increasing valuable role in the protection of civilians. |
Мы осознаем растущую роль региональных организаций и других межправительственных учреждений, которые вносят все более важный вклад в дело защиты гражданских лиц. |
We appreciate the enormous efforts made by the United Nations agencies over the years in the field of the protection of civilians in armed conflict. |
Мы очень признательны учреждениям Организации Объединенных Наций, которые на протяжении многих лет работают на местах и прилагают огромные усилия по защите гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
In recent years, the Security Council has paid increasing attention to the protection of civilians, and many resolutions and presidential statements have been adopted on that theme. |
В последние годы Совет Безопасности уделял все больше внимания вопросам защиты гражданских лиц и принял много резолюций и заявлений Председателя по этой теме. |
The issue of the protection of civilians has been on the agenda of the Security Council since 1999. |
Вопрос о защите гражданских лиц стоит на повестке дня Совета Безопасности с 1999 года. |
For that reason, any discussion of protection of civilians in armed conflict obliges us to be precise and to speak of specific cases. |
По этой причине при любом обсуждении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах мы обязаны проявлять точность и говорить о конкретных случаях. |
The resolution addresses a range of key issues which are critical to the protection of civilians and which have a direct impact on durable peace and reconciliation. |
В резолюции рассматривается широкий круг важнейших вопросов, которые имеют критическую важность для защиты гражданских лиц и оказывают непосредственное воздействие на установление прочного мира и примирение. |