| They are even said to be stepping up their campaign of violent attacks directed against civilians. | Речь идет даже об усилении их кампании нападений на гражданских лиц. |
| The general standards applicable to conflicts of an internal character prohibit the forced relocation of civilians. | Общие стандарты, которые применяются в отношении конфликтов внутригосударственного характера, запрещают принудительное перемещение гражданских лиц 34/. |
| UNITA reportedly shelled the city with long-range artillery, killing several civilians and causing substantial property damage, but the city remained under government control. | Согласно сообщениям, УНИТА обстрелял город из дальнобойных артиллерийских орудий, в результате чего несколько гражданских лиц были убиты и был нанесен существенный материальный ущерб, но город остался под контролем правительства. |
| For instance, a number of civilians held as hostages were released in early September. | Так, например, в начале сентября был освобожден ряд гражданских лиц, взятых в качестве заложников. |
| As a result, thousands of people have died, among them a large number of civilians. | В результате тысячи людей, среди которых много гражданских лиц, погибли. |
| Since 6 April 1994, an estimated 500,000 unarmed civilians have been murdered in Rwanda. | С 6 апреля 1994 года в Руанде было убито приблизительно 500000 невооруженных гражданских лиц. |
| As a result of those efforts, a major exodus of civilians to Zaire was averted. | Благодаря этим усилиям был предотвращен массовый уход гражданских лиц в Заир. |
| The European Union expresses its revulsion at the renewed brutal shelling of civilians in Sarajevo which has taken place in recent days. | Европейский союз выражает свое возмущение по поводу возобновления в последние дни варварских обстрелов гражданских лиц в Сараево. |
| In this attack, they killed and/or imprisoned a number of civilians. | В ходе этого нападения они убили и/или взяли в плен ряд гражданских лиц. |
| However, the situation for the nineteen thousand civilians in Maglaj has deteriorated. | Однако положение 19000 гражданских лиц в Маглае ухудшилось. |
| At present, 1,400,000 needy civilians are receiving humanitarian assistance in Liberia, while another 300,000 are inaccessible because of security problems. | В настоящее время в Либерии гуманитарную помощь получают 1400000 нуждающихся гражданских лиц, однако в силу проблем, связанных с обеспечением безопасности, отсутствует доступ для оказания помощи еще 300000 человек. |
| With every outbreak of fighting, innocent civilians are displaced, harassed and killed. | Каждый раз, когда начинались боевые действия, это вело к перемещению, преследованию и убийству невинных гражданских лиц. |
| They observed three civilians (1 man, 1 women and 1 child) disembark from the helicopter. | Они отметили, что из вертолета вышли трое гражданских лиц (один мужчина, одна женщина и один ребенок). |
| The flight became a violation when the UNMOs observed four Croat civilians on board who were not authorized. | Полет стал нарушением, когда ВНООН заметили на борту четырех хорватских гражданских лиц, не имевших соотетствующего разрешения. |
| The violence and the targeting of civilians are changing the demands made upon the humanitarian community. | Насилие в отношении гражданских лиц и причиняемые им страдания изменяют требования, предъявляемые к гуманитарному сообществу. |
| This situation leaves hundreds of thousands of civilians in the region lacking the most basic foods and medicines. | В результате сложившегося положения сотни тысяч гражданских лиц в регионе лишены самых необходимых продуктов питания и медикаментов. |
| Protection of civilians and humanitarian assistance are closely interrelated functions. | Защита гражданских лиц и гуманитарная помощь являются тесно взаимосвязанными функциями. |
| The driver stopped at a second checkpoint, where URNG members asked other civilians to take the wounded to Quetzaltenango. | Водитель остановился на следующем контрольно-пропускном пункте, где члены НРЕГ попросили других гражданских лиц доставить раненых в Кетцальтенанго. |
| Measures have also been agreed to prevent the capture of civilians. | Достигнута также договоренность о мерах, направленных на недопущение захвата гражданских лиц. |
| Most of the civilians misused Croatian Army uniforms in perpetrating criminal acts. | Большая часть гражданских лиц при совершении уголовных преступлений была одета в форму хорватской армии. |
| The Dutch United Nations peace-keepers deployed in Srebrenica were forced to leave the town, together with thousands of fleeing civilians. | Голландские миротворцы Организации Объединенных Наций, развернутые в Сребренице, были вынуждены покинуть этот город вместе с тысячами бегущих из него гражданских лиц. |
| A bus was damaged after hitting a mine laid on the road and two civilians in the bus were wounded. | В результате взрыва установленной на дороге мины был поврежден автобус, ранено двое гражданских лиц, находившихся в автобусе. |
| During the general debate we heard many expressions of concern about the indiscriminate effect of land-mines, especially on civilians. | В ходе общих прений неоднократно выражалось беспокойство в связи с последствиями неизбирательного применения наземных мин, в особенности для гражданских лиц. |
| We believe, therefore, that this draft resolution is at odds with achievable short-term means of protecting civilians. | Поэтому мы считаем, что эта резолюция идет вразрез с достижимыми краткосрочными методами защиты гражданских лиц. |
| While negotiations are going on, we must make sure that civilians are well protected. | Хотя переговоры продолжаются, мы должны гарантировать адекватную защиту гражданских лиц. |