| There are areas where action can be strengthened immediately for civilians in the crossfire. | Есть такие регионы, где меры по защите гражданских лиц, оказавшихся в районах военных действий, можно активизировать незамедлительно. |
| Our enormous challenge is to bridge the existing gaps between the policies to protect civilians and the operational modalities on the ground. | Стоящая перед нами грандиозная задача состоит в том, чтобы ликвидировать существующий разрыв между политикой защиты гражданских лиц и оперативными методами на местах. |
| The plight of civilians is no longer something which can be neglected, or made secondary because it complicates political negotiations or interests. | Бедственное положение гражданских лиц отныне больше нельзя оставлять без внимания или делать второстепенным вопросом, поскольку это осложняет политические переговоры и затрагивает различные интересы. |
| The responsibility for the protection of civilians cannot be transferred to others. | Задача защиты гражданских лиц не может быть переложена на других. |
| It is my belief that each of them can contribute to the protection of civilians in some or all situations. | Я считаю, что каждая из них может способствовать защите гражданских лиц в некоторых или во всех ситуациях. |
| First are two recommendations intended to permanently strengthen the capacity of the Council and the Organization to protect civilians in armed conflict. | Во-первых, речь идет о двух рекомендациях, нацеленных на постоянное укрепление возможностей Совета и Организации по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| We agree that a culture of protection for civilians needs to be deeply ingrained. | Мы согласны с тем, что необходимо глубоко укоренить культуру защиты гражданских лиц. |
| Protecting civilians is not an easy job for any Government, international organization or civil group. | Защита гражданских лиц является нелегкой задачей для любого правительства, международной организации или группы гражданского общества. |
| The Security Council has considered the question of the protection of civilians on many occasions and adopted relevant resolutions and presidential statements. | Совет Безопасности неоднократно рассматривал вопрос о защите гражданских лиц и принимал соответствующие резолюции и заявления Председателя. |
| We support this action plan and call for the ratification and the implementation of all treaties relating to the protection of civilians. | Мы поддерживаем этот план действий и призываем к ратификации и осуществлению всех договоров, касающихся защиты гражданских лиц. |
| The protection of civilians in armed conflict should be governed by international law and be respectful of its guiding principles. | При защите гражданских лиц в вооруженном конфликте следует исходить из норм международного права и соблюдать его руководящие принципы. |
| In conclusion, I reaffirm my country's commitment to international humanitarian law and the protection of civilians affected by violence and terrorism. | В заключение я хотела бы вновь подтвердить приверженность нашей страны международному гуманитарному праву и защите гражданских лиц, пострадавших в результате насилия и терроризма. |
| The need to protect civilians in armed conflict does not cease with the end of military operations. | Необходимость защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте не отпадает после прекращения военных операций. |
| The destruction of socio-economic infrastructures caused by armed conflict puts the lives of civilians in grave danger. | Разрушение социально-экономических инфраструктур, вызванное вооруженным конфликтом, подвергает жизнь гражданских лиц серьезной опасности. |
| All too often, civilians are subjected to various human rights abuses, including denial of access to medical and humanitarian aid. | В отношении гражданских лиц слишком часто совершаются различные нарушения прав человека, включая отказ в праве на получение доступа к медицинскому обслуживанию и гуманитарной помощи. |
| That would enable them to effectively prosecute and punish perpetrators of crimes committed against civilians in times of conflict. | Это позволит им эффективно осуществлять преследование и обеспечивать наказание лиц, виновных в совершении преступлений против гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта. |
| We reaffirm the primary responsibility of national Governments to ensure the safety and protection of their civilians in times of peace or violent conflict. | Мы подтверждаем, что именно национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение безопасности и защиты своих гражданских лиц как в мирное время, так и во время вооруженных конфликтов. |
| Adopting and applying the regulatory framework for the protection of civilians is primarily the responsibility of States. | Принятие и применение регламентационных рамок, направленных на обеспечение защиты гражданских лиц, в первую очередь является ответственностью государств. |
| Conflicts and wars place the lives and well being of civilians and innocent people at extreme risk. | Конфликты и войны подвергают чрезвычайному риску жизнь и благополучие гражданских лиц и других ни в чем не повинных людей. |
| Violence directed against civilians continues to trigger high levels of population displacement. | Насилие в отношении гражданских лиц, по-прежнему является причиной большого перемещения населения. |
| The lack of political will to fully respect humanitarian law and other applicable rules remains the main impediment to protecting civilians in times of armed conflict. | Отсутствие политической воли, направленной на полное соблюдение норм гуманитарного права и других применимых норм, остается главным препятствием в деле защиты гражданских лиц во время вооруженного конфликта. |
| There should be a proactive and renewed effort to emphasize the core motivation of humanitarian assistance: the safety and security of civilians. | Необходимо в инициативном порядке предпринимать новые шаги, с тем чтобы четко обозначить главную задачу гуманитарной помощи - обеспечение безопасности гражданских лиц. |
| In recent years, the issue of the protection of civilians has attracted increasing attention on the part of the international community. | В последние годы вопрос защиты гражданских лиц привлекает все большее внимание международного сообщества. |
| The Security Council attaches priority importance to the issue of the protection of civilians in armed conflict. | Совет Безопасности придает приоритетное значение вопросу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| The protection of civilians is not an isolated issue. | Защита гражданских лиц - это не обособленный вопрос. |