Fourthly, I should like to refer to the actors involved in the protection of civilians. |
В-четвертых, я хотел бы остановиться на субъектах, занимающихся обеспечением защиты гражданских лиц. |
They must understand that there can be no impunity for actions against civilians that are contrary to international norms. |
Они должны понять, что нельзя пользоваться безнаказанностью за действия, совершенные против гражданских лиц, которые противоречат международным нормам. |
In some regions of the world there are still ongoing armed conflicts causing untold suffering to millions of civilians, especially women and children. |
В некоторых регионах мира по-прежнему имеют место вооруженные конфликты, причиняющие невыразимые страдания миллионам гражданских лиц, особенно женщинам и детям. |
As far as the Council is concerned, the most fundamental and effective means to protect civilians in armed conflict is conflict prevention. |
Что касается Совета, то наиболее фундаментальным и эффективным средством защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте является предотвращение конфликта. |
The Secretary-General presents a compelling case for a culture of protection for civilians in armed conflict. |
Доклад Генерального секретаря является убедительным подтверждением необходимости формирования культуры защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
National Governments have primary responsibility for ensuring the protection of civilians - both their own citizens and refugees within their borders. |
Национальные правительства несут главную ответственность за обеспечение защиты гражданских лиц - как своих граждан, так и беженцев, находящихся на их территории. |
The protection of civilians in occupied territories is a concrete example in which the Council could make a significant difference. |
Защита гражданских лиц на оккупированных территориях - это конкретный пример ситуации, в которой Совет способен многое изменить. |
Although complex and difficult to handle, the separation of armed elements from civilians clearly has great potential as a protection tool. |
Хотя отделение вооруженных элементов от гражданских лиц является сложной и трудной задачей, оно явно имеет высокий потенциал как орудие защиты. |
The practical commitments that we make must lead to a real difference in the protection of civilians on the ground. |
Практические обязательства, которые мы берем на себя, должны приводить к реальным результатам в обеспечении защиты гражданских лиц на местах. |
This concerns both our military and civilians." |
Это касается и наших военнослужащих, и гражданских лиц». |
The protection of civilians is a broad umbrella concept that embraces a range of interconnected issues. |
Защита гражданских лиц является широкомасштабной концепцией, включающей в себя целый ряд взаимосвязанных вопросов. |
In its resolution 1265, the Security Council spelled out rules with regard to the protection of civilians in armed conflicts. |
В своей резолюции 1265 Совет Безопасности сформулировал правила защиты гражданских лиц во время вооруженных конфликтов. |
Guarantees of safety of civilians entrusted to them in a United Nations safe haven were not able to be fulfilled. |
Он был не в состоянии обеспечить безопасность гражданских лиц, вверенных его защите в безопасном убежище Организации Объединенных Наций. |
The Convention and its Protocols are a major instrument of international humanitarian law and serve to reduce unnecessary suffering of combatants and civilians. |
Конвенция и протоколы к ней являются важными международными документами международного гуманитарного права и предназначены для смягчения излишних страданий военных и гражданских лиц. |
The European Union is particularly concerned about the suffering the fighting has caused for the civilian population and condemns any armed action directed at civilians. |
Особую обеспокоенность у Европейского союза вызывает то, что вооруженная борьба приносит страдания гражданскому населению, и мы осуждаем любые военные действия, направленные против гражданских лиц. |
Enhancing the protection of civilians in armed conflict is a multi-faceted task, requiring cooperation between many parties on a wide range of issues. |
Улучшение защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах является многоаспектной задачей, требующей сотрудничества между множеством сторон по широкому спектру вопросов. |
As stated in Security Council resolution 1860, we condemn all violence and hostilities directed against civilians and all acts of terrorism. |
Как сказано в резолюции 1860 Совета Безопасности, мы осуждаем все виды насилия и военные действия, направленные против гражданских лиц, и все акты терроризма. |
As a first step, the Council has to follow up on commitments for the protection of civilians on a more regular basis. |
В качестве первого шага Совет должен осуществлять контроль за выполнением обязательств по защите гражданских лиц на более постоянной основе. |
Thirdly, regional organizations should be encouraged to make the protection of civilians an important part of their own agendas. |
В-третьих, следует призывать региональные организации к тому, чтобы защита гражданских лиц стала важной частью их собственной повестки дня. |
The Council should establish a proper mechanism for regular exchange to foster greater cooperation with regional organizations for the protection of civilians. |
Совет должен создать более эффективный механизм для регулярного обмена мнениями в целях дальнейшего развития сотрудничества с региональными организациями в деле защиты гражданских лиц. |
The best protection for civilians is the prevention of armed conflict. |
Наилучший способ защиты гражданских лиц - это предотвращение вооруженного конфликта. |
The Council should systematically urge parties to conflicts to make special arrangements to meet the protection and assistance requirements of civilians. |
Совет должен систематически и настоятельно призывать стороны в конфликтах принимать особые меры в целях удовлетворения потребностей гражданских лиц в защите и помощи. |
The issue of protection of civilians in armed conflict is an issue of paramount importance that is also of an operational character. |
Проблема защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте имеет исключительную важность и операционный характер. |
They acted to stop the killing of soldiers and civilians. |
Они действовали в интересах прекращения гибели солдат и гражданских лиц. |
An effective protection of civilians requires a commitment to tackling the issue of impunity at all stages of conflict. |
Для обеспечения эффективной защиты гражданских лиц необходимо добиваться борьбы с безнаказанностью на всех этапах конфликта. |