| A substantial increase has been registered in the number of mine incidents involving civilians. | Зарегистрирован существенный рост числа случаев подрыва гражданских лиц на минах. |
| There were a number of soldiers among the imprisoned civilians. | Среди заключенных гражданских лиц находился ряд военных. |
| Verbal abuse of civilians was also reported. | Сообщалось также о словесных оскорблениях гражданских лиц. |
| In order to establish a violation of international humanitarian law such attacks must be against civilians. | Факт нарушения международного гуманитарного права имеет место в том случае, если такие нападения совершаются в отношении гражданских лиц. |
| An important factor to be taken into account in making this determination is the proportion of civilians to combatants. | При этом необходимо принять во внимание такой важный фактор, как пропорция гражданских лиц по отношению к комбатантам. |
| Covers the situation in Mostar including "ethnic cleansing", arbitrary arrest and detentions, and civilians as targets of military attacks. | Охватывает положение в Мостаре, включая "этническую чистку", произвольные аресты и задержания, а также вооруженные нападения на гражданских лиц. |
| Sixteen civilians and military personnel were killed and at least 60 wounded. | Погибло 16 гражданских лиц и военнослужащих и по меньшей мере 60 было ранено. |
| I also grieve for the civilians who have been killed in Bosnia and Herzegovina. | Я также скорблю о гибели гражданских лиц в Боснии и Герцеговине. |
| In the field, UNIFIL maintained close contact with both sides, urging them to respect the non-combatant status of civilians. | На местах ВСООНЛ поддерживают тесные контакты с обеими сторонами, призывая их соблюдать статус некомбатантов гражданских лиц. |
| Of particular concern is the number of civilians who have been killed or injured. | Особое беспокойство вызывает число убитых и раненых гражданских лиц. |
| These operations in the Bihac pocket have caused some 8,000 civilians to abandon their homes to escape the fighting. | В результате этих операций в Бихачском анклаве примерно 8000 гражданских лиц были вынуждены покинуть свои дома и бежать из района боевых действий. |
| The bombardment of Sarajevo was a deliberate targeting of civilians, causing a great number of casualties. | Бомбардировка Сараево была умышленно нацелена на гражданских лиц и привела к большому числу жертв. |
| It was confirmed that 36 civilians of military age were taken off the buses on the way to Kladanj. | Было подтверждено, что 36 гражданских лиц призывного возраста были сняты с автобусов, двигавшихся в направлении Кладани. |
| Bosnian Serb artillery shells the area in which columns of civilians are fleeing along the road to Potocari. | Боснийская сербская артиллерия обстреливает район, в котором колонны гражданских лиц двигаются по дороге в Потоцари. |
| In addition, prevailing problems of command and control within the factions continued to result in banditry and harassment of civilians. | Кроме того, результатом существующих проблем, связанных с командованием и управлением внутри группировок, по-прежнему были акты бандитизма и преследование гражданских лиц. |
| Included in the approximately 500 civilians were women, children and elderly people. | Среди приблизительно 500 гражданских лиц были женщины, дети и старики. |
| Relief assistance must now be extended to civilians living in areas that were previously inaccessible because of persistent conflict. | В настоящее время оказание чрезвычайной помощи должно включать в себя и гражданских лиц, проживающих в районах, в которые раньше не было доступа из-за непрекращавшегося конфликта. |
| Some 4,800 civilians, mostly women and children, were evacuated from Zepa between 25 and 27 July. | Приблизительно 4800 гражданских лиц, в основном женщины и дети, были эвакуированы из Жепы в период с 25 по 27 июля. |
| It is especially concerned about reports of grave mistreatment and killing of innocent civilians. | Он особенно обеспокоен сообщениями о чрезвычайно плохом обращении и убийствах невинных гражданских лиц. |
| Anti-personnel mines kill and maim week in, week out hundreds of civilians worldwide. | От противопехотных мин каждую неделю погибают и получают увечья сотни и сотни гражданских лиц во всем мире. |
| The struggles that claim more civilians than soldiers have been marked by horrific levels of violence and brutality. | Ожесточенные бои, в ходе которых погибает больше гражданских лиц, нежели солдат, отмечены пугающими уровнями насилия и жестокости. |
| The world is understandably appalled at this wanton slaughter of some hundred civilians. | Мир просто ужаснулся этой бессмысленной бойне, в которой погибло около 100 гражданских лиц. |
| Why do they not condemn crimes against innocent civilians? | Почему они не осуждают преступления против ни в чем не повинных гражданских лиц? |
| Any attack on civilians should be denounced. | Любое нападение на гражданских лиц подлежит осуждению. |
| Some sources stated that Hunde civilians were supported by members of the Gendarmerie. | По сообщениям некоторых источников, гражданских лиц из числа хунде поддерживали сотрудники жандармерии. |