| It is also important to address property rights and related issues before greater numbers of displaced civilians voluntarily return to their places of origin. | Важно также решить вопросы имущественных прав и связанные с ними проблемы до того, как возрастет число перемещенных гражданских лиц, добровольно возвращающихся в родные места. |
| Following this biennial debate, the Council adopted a presidential statement, in which it reaffirmed its strong condemnation of all acts of violence targeting civilians during armed conflicts. | После этих прений, проводимых раз в два года, Совет принял заявление Председателя, в котором он вновь подтвердил свое решительное осуждение всех актов насилия, направленных против гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
| It is not possible for the United Nations to protect all Sudanese civilians under threat; this is the obligation of the relevant authorities. | Организация Объединенных Наций не может защитить всех находящихся под угрозой суданских гражданских лиц; эта ответственность лежит на соответствующих органах власти. |
| In the Kivus, special teams conducted investigations in May and June into abuses against civilians, particularly by armed Hutu groups in South Kivu. | В провинциях Киву в мае и в июне специальные группы проводили расследование случаев злоупотреблений в отношении гражданских лиц, в частности вооруженными группами народности хуту в Южной Киву. |
| My Special Representative stated that the Government has not only the right but also a duty to protect freedom of movement by civilians in Darfur. | Мой Специальный представитель заявил, что правительство имеет не только право, но и обязанность защищать свободу передвижения гражданских лиц в Дарфуре. |
| As for the armed civilians among the tribes, the Government proposes the following measures: | Что касается вооруженных гражданских лиц, принадлежащих к разным племенам, то правительство предлагает следующие меры: |
| Seizure of some 70 hostages, including Government officials, law enforcement officers and civilians; | захват в качестве заложников 70 официальных лиц Правительства, сотрудников правоохранительных органов и гражданских лиц; |
| International humanitarian law is built on two fundamental concepts: one is the separation of combatants from civilians and the second is the doctrine of proportionality in the use of force. | Международное гуманитарное право зиждется на двух основополагающих принципах: принцип различения комбатантов и гражданских лиц и доктрина соразмерного применения силы. |
| The Council had the opportunity to witness the plight of civilians, including women and girls, during its recent mission to Africa. | Члены Совета сами видели, во время своей недавней поездки в Африку, сколь тяжела участь гражданских лиц, включая женщин и девочек. |
| The hardships borne by civilians during armed conflict, particularly where violence is specifically directed against them, have a direct impact on durable peace, reconciliation and development. | Лишения, переживаемые гражданским населением в ходе вооруженных конфликтов, особенно в условиях, когда насилие конкретно направлено против гражданских лиц, непосредственно отражаются на процессах обеспечения прочного мира, примирения и развития. |
| Finally, my delegation supports the Secretary-General's recommendation that the Security Council consider holding a thorough debate on provisions related to the protection of civilians in imminent danger. | Наконец, наша делегация поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможность проведения подробных обсуждений по вопросу о разработке положений, связанных с обеспечением защиты гражданских лиц, подвергающихся неминуемой угрозе физического насилия. |
| The lack of compliance leads not only to the death and injury of hundreds of civilians in conflicts every week, but to the displacement of thousands more. | Отсутствие соблюдения еженедельно ведет не только к гибели и ранениям сотен гражданских лиц в конфликтах, но и к перемещению тысяч других. |
| Since the first week of May, more than 200 civilians have been killed and over 800 wounded, while some 160,000 people have fled their homes. | С начала мая более 200 гражданских лиц было убито и свыше 800 ранено, и приблизительно 160 тысяч человек покинули свои дома. |
| In Afghanistan, the number of civilians killed and injured in the fighting continues to rise as the conflict intensifies, particularly in the south. | В Афганистане по мере активизации конфликта, особенно на юге, продолжает расти число гражданских лиц, убитых и раненых во время боевых действий. |
| Protection of 25,000 civilians at risk in proximity of 5 United Nations battalion locations | Охрана 25000 гражданских лиц, подвергающихся риску вблизи 5 мест расположения батальонов Организации Объединенных Наций |
| They have taken note of the focus of this year's event on the 32 multilateral treaties relating to the protection of civilians. | Они приняли к сведению, что в этом году данное мероприятие будет касаться 32 многосторонних договоров, относящихся к защите гражданских лиц. |
| Reduction in number of civilians under imminent threat of physical violence | Сокращение числа гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе физического насилия |
| without prejudice to the responsibility of the transitional Government of Burundi, to protect civilians under imminent threat of physical violence, | обеспечение - без ослабления ответственности переходного правительства Бурунди - защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе физического насилия, |
| Violent attacks on civilians and denial of humanitarian access by non-State armed groups are common characteristics of today's armed conflicts. | Насильственные нападения негосударственных вооруженных групп на гражданских лиц и отказ в гуманитарном доступе являются общей чертой сегодняшних вооруженных конфликтов. |
| The main goal is the consolidation of peace, and the protection of civilians is at the heart of this goal. | Главной целью является укрепление мира, а в сердцевине этого процесса находится защита гражданских лиц. |
| I urge the Security Council to engage fully with these issues in order to be prepared to address important new challenges to the environment for protecting civilians. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности в полной мере заняться рассмотрением этих вопросов, с тем чтобы быть готовым к решению важных новых задач по созданию условий для защиты гражданских лиц. |
| It is from these agreed standards that the United Nations framework for the protection of civilians in armed conflict has arisen and evolved. | Именно из этих согласованных стандартов возникают и развиваются основы деятельности Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Assess progress towards Council objectives on the protection of civilians and children affected by armed conflict | Оценить, насколько достигнуты поставленные Советом цели в области защиты гражданских лиц и детей, затронутых вооруженными конфликтами |
| Council members called for an immediate end to all acts of violence against civilians and for unimpeded humanitarian access to the civilian population. | Члены Совета призвали немедленно положить конец всем актам насилия против гражданских лиц и обеспечить беспрепятственный доступ гуманитарных учреждений к гражданскому населению. |
| Approximately 20,000 civilians, mostly Hema and a few from other ethnic groups, followed them towards Uganda fearing an attack by Lendu combatants. | Примерно 20000 гражданских лиц, преимущественно хема и несколько человек из других этнических групп, последовали за ними в Уганду, опасаясь нападения бойцов-ленду. |