It is also important to address property rights and related issues before greater numbers of displaced civilians voluntarily return to their places of origin. |
Важно также решить вопросы имущественных прав и связанные с ними проблемы до того, как возрастет число перемещенных гражданских лиц, добровольно возвращающихся в родные места. |
Following this biennial debate, the Council adopted a presidential statement, in which it reaffirmed its strong condemnation of all acts of violence targeting civilians during armed conflicts. |
После этих прений, проводимых раз в два года, Совет принял заявление Председателя, в котором он вновь подтвердил свое решительное осуждение всех актов насилия, направленных против гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
It is not possible for the United Nations to protect all Sudanese civilians under threat; this is the obligation of the relevant authorities. |
Организация Объединенных Наций не может защитить всех находящихся под угрозой суданских гражданских лиц; эта ответственность лежит на соответствующих органах власти. |
In the Kivus, special teams conducted investigations in May and June into abuses against civilians, particularly by armed Hutu groups in South Kivu. |
В провинциях Киву в мае и в июне специальные группы проводили расследование случаев злоупотреблений в отношении гражданских лиц, в частности вооруженными группами народности хуту в Южной Киву. |
My Special Representative stated that the Government has not only the right but also a duty to protect freedom of movement by civilians in Darfur. |
Мой Специальный представитель заявил, что правительство имеет не только право, но и обязанность защищать свободу передвижения гражданских лиц в Дарфуре. |
As for the armed civilians among the tribes, the Government proposes the following measures: |
Что касается вооруженных гражданских лиц, принадлежащих к разным племенам, то правительство предлагает следующие меры: |
Seizure of some 70 hostages, including Government officials, law enforcement officers and civilians; |
захват в качестве заложников 70 официальных лиц Правительства, сотрудников правоохранительных органов и гражданских лиц; |
International humanitarian law is built on two fundamental concepts: one is the separation of combatants from civilians and the second is the doctrine of proportionality in the use of force. |
Международное гуманитарное право зиждется на двух основополагающих принципах: принцип различения комбатантов и гражданских лиц и доктрина соразмерного применения силы. |
The Council had the opportunity to witness the plight of civilians, including women and girls, during its recent mission to Africa. |
Члены Совета сами видели, во время своей недавней поездки в Африку, сколь тяжела участь гражданских лиц, включая женщин и девочек. |
The hardships borne by civilians during armed conflict, particularly where violence is specifically directed against them, have a direct impact on durable peace, reconciliation and development. |
Лишения, переживаемые гражданским населением в ходе вооруженных конфликтов, особенно в условиях, когда насилие конкретно направлено против гражданских лиц, непосредственно отражаются на процессах обеспечения прочного мира, примирения и развития. |
Finally, my delegation supports the Secretary-General's recommendation that the Security Council consider holding a thorough debate on provisions related to the protection of civilians in imminent danger. |
Наконец, наша делегация поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел возможность проведения подробных обсуждений по вопросу о разработке положений, связанных с обеспечением защиты гражданских лиц, подвергающихся неминуемой угрозе физического насилия. |
The lack of compliance leads not only to the death and injury of hundreds of civilians in conflicts every week, but to the displacement of thousands more. |
Отсутствие соблюдения еженедельно ведет не только к гибели и ранениям сотен гражданских лиц в конфликтах, но и к перемещению тысяч других. |
Since the first week of May, more than 200 civilians have been killed and over 800 wounded, while some 160,000 people have fled their homes. |
С начала мая более 200 гражданских лиц было убито и свыше 800 ранено, и приблизительно 160 тысяч человек покинули свои дома. |
In Afghanistan, the number of civilians killed and injured in the fighting continues to rise as the conflict intensifies, particularly in the south. |
В Афганистане по мере активизации конфликта, особенно на юге, продолжает расти число гражданских лиц, убитых и раненых во время боевых действий. |
Protection of 25,000 civilians at risk in proximity of 5 United Nations battalion locations |
Охрана 25000 гражданских лиц, подвергающихся риску вблизи 5 мест расположения батальонов Организации Объединенных Наций |
They have taken note of the focus of this year's event on the 32 multilateral treaties relating to the protection of civilians. |
Они приняли к сведению, что в этом году данное мероприятие будет касаться 32 многосторонних договоров, относящихся к защите гражданских лиц. |
Reduction in number of civilians under imminent threat of physical violence |
Сокращение числа гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе физического насилия |
without prejudice to the responsibility of the transitional Government of Burundi, to protect civilians under imminent threat of physical violence, |
обеспечение - без ослабления ответственности переходного правительства Бурунди - защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе физического насилия, |
Violent attacks on civilians and denial of humanitarian access by non-State armed groups are common characteristics of today's armed conflicts. |
Насильственные нападения негосударственных вооруженных групп на гражданских лиц и отказ в гуманитарном доступе являются общей чертой сегодняшних вооруженных конфликтов. |
The main goal is the consolidation of peace, and the protection of civilians is at the heart of this goal. |
Главной целью является укрепление мира, а в сердцевине этого процесса находится защита гражданских лиц. |
I urge the Security Council to engage fully with these issues in order to be prepared to address important new challenges to the environment for protecting civilians. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности в полной мере заняться рассмотрением этих вопросов, с тем чтобы быть готовым к решению важных новых задач по созданию условий для защиты гражданских лиц. |
It is from these agreed standards that the United Nations framework for the protection of civilians in armed conflict has arisen and evolved. |
Именно из этих согласованных стандартов возникают и развиваются основы деятельности Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Assess progress towards Council objectives on the protection of civilians and children affected by armed conflict |
Оценить, насколько достигнуты поставленные Советом цели в области защиты гражданских лиц и детей, затронутых вооруженными конфликтами |
Council members called for an immediate end to all acts of violence against civilians and for unimpeded humanitarian access to the civilian population. |
Члены Совета призвали немедленно положить конец всем актам насилия против гражданских лиц и обеспечить беспрепятственный доступ гуманитарных учреждений к гражданскому населению. |
Approximately 20,000 civilians, mostly Hema and a few from other ethnic groups, followed them towards Uganda fearing an attack by Lendu combatants. |
Примерно 20000 гражданских лиц, преимущественно хема и несколько человек из других этнических групп, последовали за ними в Уганду, опасаясь нападения бойцов-ленду. |