| In Darfur, a spike in attacks by armed militia forces left civilians dead or injured, thousands displaced and homes destroyed. | В Дарфуре в результате активизации нападений военизированных формирований погибло и изувечено много гражданских лиц, тысячи людей перемещены, а их дома - разрушены. |
| Persistent and horrific conflicts on several continents are claiming the lives of innocent civilians, especially the vulnerable. | Затяжные и трагические конфликты на ряде континентов уносят жизни ни в чем не повинных гражданских лиц - прежде всего, наиболее уязвимых из них. |
| The Special Representative expressed deep concern about reported incidents of military attacks on civilians. | Специальный представитель высказал глубокое опасение по поводу имеющихся сообщений о случаях нападения военных на гражданских лиц. |
| It is also particularly concerned about the recent forced removals by the Burundi army of some 260,000 civilians in the countryside round Bujumbura. | Союз особенно обеспокоен также недавними насильственными перемещениями приблизительно 260000 гражданских лиц бурундийской армией в окрестностях Бужумбуры. |
| Fighting caused the massive flight of some 3,000-4,000 civilians towards the south. | Боевые действия вызвали широкомасштабное бегство в южном направлении примерно 3000-4000 гражданских лиц. |
| It was estimated that BSA shelling inside the enclave had now killed 4 civilians and wounded 17 others. | Согласно оценкам, в результате артиллерийского обстрела БСА объектов внутри анклава в тот момент было убито четверо гражданских лиц и ранено еще 17 человек. |
| He was also found guilty for his direct participation in the crime of unlawful confinement of civilians in inhumane conditions. | Он также был признан виновным в связи с его непосредственным участием в преступлении, заключающемся в незаконном ограничении свободы гражданских лиц в бесчеловечных условиях. |
| The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia report that 249 civilians and police have been abducted by Kosovo Albanian paramilitary units. | Власти Союзной Республики Югославии сообщают, что военизированные формирования косовских албанцев похитили 249 гражданских лиц и полицейских. |
| In the commercial centre of Samba, Rwandan troops killed 1,309 civilians, including women and children, in cold blood. | В торговом центре Самбы руандийские войска хладнокровно убили 1309 гражданских лиц, среди которых были женщины и дети. |
| Attacks, but also rumours of attacks, have led to the continued displacement of civilians. | Нападения, а также слухи о нападениях повлекли за собой непрерывный процесс перемещения гражданских лиц. |
| In particular, the Democratic Republic of the Congo has refused to prohibit the targeting of civilians and civilian objects in military operations. | В частности, Демократическая Республика Конго отказалась запретить выбирать в качестве целей в ходе военных операций гражданских лиц и гражданские объекты. |
| The High Commissioner strongly condemned acts of violence and intimidation against all civilians. | Верховный комиссар решительно осудила акты насилия и запугивания, совершаемые в отношении всех гражданских лиц. |
| An additional 30 persons, including civilians, sustained wounds of varying degrees of severity. | Получили ранения различных степеней тяжести еще 30 человек, в том числе из числа гражданских лиц. |
| The leaders condemn, and pledge continued cooperative efforts to resist, all forms of cross-border terrorism directed against civilians. | Руководители осуждают все формы трансграничного терроризма, направленного против гражданских лиц, и обязуются продолжать совместные усилия по борьбе с ним. |
| Some civilians have been taken hostage and a number of houses ransacked, plundered and set on fire. | Несколько гражданских лиц были взяты в заложники, а отдельные дома - обысканы, разграблены и подожжены. |
| Ethiopia calls upon the international community to condemn this massive displacement of innocent civilians as a flagrant violation of human rights. | Эфиопия призывает международное сообщество осудить это массовое перемещение безвинных гражданских лиц как грубое нарушение прав человека. |
| No AFDL combatant was motivated by acts of vengeance or blind reprisal against civilians or members of enemy armed forces. | Никто из комбатантов АФДЛ не был заинтересован в актах возмездия или неизбирательных репрессий против гражданских лиц или военнослужащих вооруженных сил противника. |
| A number of civilians were injured, and material damage was inflicted as a result of this bandit attack. | В результате этого бандитского нападения несколько гражданских лиц получили ранения, был также причинен значительный материальный ущерб. |
| Armed combatants among refugee and displaced populations are a source of insecurity and should be separated from the civilians. | Наличие вооруженных комбатантов среди беженцев и перемещенных лиц представляет собой фактор снижения уровня безопасности, и поэтому их следует размещать отдельно от гражданских лиц. |
| I am outraged by reports of mass killings of civilians in Kosovo, which recall the atrocities committed in Bosnia and Herzegovina. | Я возмущен сообщениями о массовых убийствах гражданских лиц в Косово, вызывающих в памяти зверства, совершенные в Боснии и Герцеговине. |
| There have been a number of reports of the kidnapping and killing of Serbian and Albanian civilians by Kosovo Albanian paramilitary units. | Поступали также сообщения о похищениях людей и убийствах сербских и албанских гражданских лиц, совершенных военизированными формированиями косовских албанцев. |
| This act of aggression by the United States of America caused several fatalities among innocent civilians and considerable material damage. | Этот акт агрессии со стороны Соединенных Штатов Америки привел к гибели нескольких невинных гражданских лиц и значительному материальному ущербу. |
| Armed military among the group have been disarmed and separated from the civilians. | Члены вооруженных сил, входившие в состав этой группы, были разоружены и отделены от гражданских лиц. |
| The Council reiterates its concern about attacks on civilians and underlines the need for a full and unhindered investigation of such actions. | Совет вновь высказывает озабоченность по поводу нападений на гражданских лиц и подчеркивает необходимость всестороннего и беспрепятственного расследования таких действий. |
| They are concerned about the current situation of civilians caught in the fighting in the Pec area. | Члены Совета обеспокоены нынешним положением гражданских лиц, которые оказались в районе Печа, где ведутся боевые действия. |