Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
The protection of civilians should not be used as a pretext for military intervention and a solution must be found to the legal difficulties relating to the characterization of civilians in armed conflicts as combatants. Защита гражданского населения не должна использоваться в качестве предлога для военного вмешательства, необходим поиск решения правовых проблем, связанных с квалификацией гражданских лиц в вооруженных конфликтах как участников боевых действий.
In that regard, we reiterate our support for General Assembly resolution 59/31 of 1 December 2004, on the need to treat civilians throughout the Middle East as neutrals and to condemn acts of violence committed against all civilians, including extrajudicial killings. В этой связи мы подтверждаем поддержку резолюции 59/31 Генеральной Ассамблеи от 1 декабря 2004 года о необходимости отношения к гражданским лицам на всем Ближнем Востоке как нейтральным субъектам и осуждения актов насилия, совершенных против всех гражданских лиц, в том числе внесудебные казни.
The Protection of Civilians Coordinators will manage United Nations police protection of civilians operations and provide support at UNMISS protection of civilians sites. Эти координаторы будут руководить операциями полицейских Организации Объединенных Наций по защите гражданских лиц и обеспечивать поддержку в пунктах МООНЮС защиты гражданских лиц.
In June 2012 UNMISS adopted its protection of civilians strategy, which provides a common framework to implement protection of civilians undertaken by the Mission. В июне 2012 года МООНЮС утвердила стратегию защиты гражданских лиц, в которой определяются общие рамки деятельности Миссии в этой области.
The Group's investigation revealed that Col. Mudahunga of the Congolese army had issued orders to his soldiers to carry out attacks targeting civilians in Kitchanga, including shelling an area inhabited by civilians, causing considerable collateral damage (see para. 124). В ходе проведенного Группой расследования было установлено, что полковник конголезской армии Мудахунга приказывал своим солдатам нападать на гражданских лиц в Китчанге, в том числе обстреливать район их проживания, что привело к значительному побочному ущербу (см. пункт 124).
Nonetheless, it is incumbent upon missions with mandates for the protection of civilians to do their utmost to protect civilians from physical violence. Тем не менее миссии, мандат которых предусматривает защиту гражданских лиц, обязаны прилагать все возможные усилия для защиты этих гражданских лиц от физического насилия.
While the protection of civilians is necessarily a whole-of-mission mandate, the military component plays a unique and essential role in protecting civilians. Хотя защита гражданских лиц всегда является обязанностью всей миссии, уникальную и важнейшую роль в деле защиты гражданских лиц играет военный компонент.
Furthermore, some factions continue to control the movement of civilians under the pretext of protecting them - a practice that subjects innocent civilians to extremely harsh conditions. Кроме того, некоторые фракции продолжают контролировать передвижение гражданских лиц под предлогом их защиты, что создает для ни в чем не повинных гражданских лиц исключительно трудные условия.
Namely, all feasible precautions must be taken to protect civilians from the effects of weapons and they may not be used against individual civilians or civilian populations. Они, в частности, предусматривают необходимость принятия всех возможных мер предосторожности в целях защиты гражданских лиц от воздействия оружия и что это оружие не может использоваться против отдельных гражданских лиц или гражданского населения.
One of the key challenges for the protection of civilians is to ensure that combatants are separated from civilians, a problem that the international community has had difficulty addressing. Одна из ключевых задач в области защиты гражданских лиц заключается в обеспечении того, чтобы комбатанты были отделены от гражданских лиц - проблема, решение которой представляет трудность для международного сообщества.
Because the protection of civilians is a multifaceted undertaking, the scope of peacekeeping operations has been expanded to take into account concerns associated with fully protecting civilians. Поскольку защита гражданских лиц - это многоаспектное начинание, были расширены масштабы миротворческих операций, чтобы учесть вызывающие озабоченность проблемы, связанные с полной защитой гражданских лиц.
They hide themselves and take up positions among civilians, using innocent men, women and children as human shields as they target civilians with missiles and rockets. Они скрываются и занимают боевые позиции среди мирного населения, используя ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей в качестве живых щитов и нацеливая на гражданских лиц ракеты и снаряды.
They do not discriminate between combatants and civilians, and randomly maim or kill innocent civilians, including women and children. Они не различают комбатантов и гражданских лиц и без разбору калечат и убивают ни в чем не повинных мирных жителей, включая женщин и детей.
ICRC has had long experience in protecting civilians in armed conflict situations and more recently has been expanding its capacity to protect and assist civilians in internal conflicts. МККК накопил богатый опыт в деле обеспечения защиты гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта, и в последнее время он расширяет свои возможности по обеспечению защиты и оказанию помощи гражданским лицам во внутренних конфликтах.
UNAMIR reports strong evidence of preparations for further massacres of civilians in the city and there are several large concentrations of civilians who fear for their lives but enjoy little effective protection. МООНПР сообщает убедительные факты, свидетельствующие о проводимой подготовке к новым расправам над гражданскими лицами в городе, где имеется несколько мест скопления большого числа гражданских лиц, которые опасаются за свою жизнь и являются практически беззащитными.
Fleeing civilians were subjected to various forms of harassment, including military assaults and attacks by Croatian civilians. On 8 August, a refugee column was shelled between Glina and Dvor, resulting in at least 4 dead and 10 wounded. Беженцы подвергались различным издевательствам и запугиваниям, включая нападения со стороны хорватских военнослужащих и гражданских лиц. 8 августа колонна беженцев подверглась артиллерийскому обстрелу в районе между Глиной и Двором, в результате чего по крайней мере четыре человека погибли и 10 были ранены.
The launch had five civilians on board, and each patrol boat had two civilians on board. На борту буксира было пять гражданских лиц, а на борту каждого патрульного катера по два гражданских лица.
They were informed that the fighting in Kisangani had resulted in the death of more than 600 civilians and that more than 3,000 civilians were wounded. Они были информированы о том, что боевые действия в Кисангани привели к гибели свыше 600 гражданских лиц, в то время как более 3000 человек получили ранения.
The United Nations has brought serious attention to the plight of suffering civilians caught in the crossfire and established a comprehensive framework in the Security Council to deal with the protection of civilians in armed conflict. Организация Объединенных Наций уделяет серьезное внимание тяжелой участи страдающего гражданского населения, оказывающегося под перекрестным огнем, и учредила в Совете Безопасности всеобъемлющие рамки рассмотрения вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
In cases where we cannot prevent abuse of civilians, at least we should ensure that their perpetrators and those who bear political responsibility for violence against civilians are held accountable for their actions. В тех случаях, когда мы не в состоянии предотвратить злоупотребления в отношении гражданских лиц, мы должны хотя бы добиться, чтобы те, кто их совершает, и те, кто несет политическую ответственность за насилие по отношению к гражданским лицам, понесли наказание за свои действия.
It is well past time for all Member States to have zero tolerance for armed groups that deliberately target civilians or put civilians in harm's way with the goal of spreading fear and destabilizing communities. Уже давно пора всем государствам-членам проявить полную абсолютную нетерпимость по отношению к вооруженным группам, которые преднамеренно нападают на гражданских лиц или причиняют им ущерб с целью посеять страх и дестабилизировать ситуацию в общинах.
It was subsequently and tragically discovered that, along with its military function, civilians had been using this bunker as sleeping quarters at night time and three hundred civilians were killed as a result of the attack. Впоследствии же было сделано трагическое открытие: наряду со своей военной функцией этот бункер использовался гражданскими лицами под ночлег, и в результате нападения было убито 300 гражданских лиц.
This imperative cuts both ways: civilians must not be made targets, nor must civilians engage in hostilities and provoke, or expose themselves to, a forceful response. Но это требование имеет две стороны: нельзя умышленно подвергать гражданских лиц нападениям, но и гражданские лица не должны принимать участия в боевых действиях или провоцировать ответные действия и подвергать себя таким действиям.
Unfortunately, the targeting of civilians takes place in spite of the existence of internationally recognized legal principles which have evolved over the years to protect civilians, refugees and humanitarian personnel. К сожалению, гражданские лица становятся объектом нападений, несмотря на наличие сложившихся с годами международно признанных правовых принципов, касающихся защиты гражданских лиц, беженцев и гуманитарного персонала.
We need to move to forward and develop a more systematic approach to protecting civilians and ensuring that there is sustainable support for civilians even after the conflict has ended. Нам нужно продвинуться вперед и разработать более систематический подход к защите гражданских лиц, обеспечить их устойчивую поддержку даже после завершения конфликта.