| (c) Call upon parties to conflict to allow safe passage for civilians seeking to flee zones of fighting; | с) призывать стороны конфликта предоставлять безопасный доступ для гражданских лиц, пытающихся покинуть зоны боестолкновений; |
| This is a long-standing UNAMI recommendation, and representatives of the Ministry of Defence have recently acknowledged that the detention of civilians does not fall within its jurisdiction. | МООНСИ уже давно рекомендовала сделать это, и недавно представители министерства обороны признали, что задержание гражданских лиц не входит в его компетенцию. |
| Five civilians, including one woman, were reportedly killed and 536 cattle were looted during the attack. | По сообщениям, в ходе нападения были убиты пять гражданских лиц, включая одну женщину, и были угнаны 536 голов скота. |
| Continued violence during the reporting period increased the vulnerability of civilians in Darfur, while additional population displacements increased the number of people dependent on life-saving assistance. | Продолжающееся насилие в течение отчетного периода повысило уязвимость гражданских лиц в Дарфуре, а дальнейшее перемещение населения увеличило число людей, зависящих от жизненно необходимой помощи. |
| Urge relevant regional and/or sub-regional bodies to develop and implement policies, activities, and advocacy for the benefit of civilians affected by armed conflict. | Настоятельно призвать региональные и/или субрегиональные органы разрабатывать и осуществлять политику, меры и пропагандистскую деятельность в интересах гражданских лиц, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
| Requests [the peacekeeping mission] to attach the highest priority to addressing the crisis... in all its dimensions, in particular through the protection of civilians. | Просит [миротворческую миссию] уделить первоочередное внимание урегулированию кризиса... во всех его аспектах, в частности путем обеспечения защиты гражданских лиц. |
| The Council further calls on all parties to abide by their obligations under international humanitarian law, in particular to respect the security of civilians, humanitarian workers and AMISOM personnel. | Совет далее призывает все стороны выполнять свои обязательства по международному гуманитарному праву, в частности не ставить под угрозу безопасность гражданских лиц, гуманитарных работников и персонала АМИСОМ. |
| Firmly condemning the wanton violence against civilians leading to unacceptable loss of life and property, | решительно осуждая немотивированное насилие в отношении гражданских лиц, приведшее к недопустимой гибели людей и имущественному ущербу, |
| Furthermore, MONUSCO undertook additional measures to enhance the protection of civilians and support Congolese judicial efforts to hold perpetrators to account in connection with the Kibua-Mpofi attacks. | МООНСДРК приняла также дополнительные меры для укрепления защиты гражданских лиц и поддержки усилий конголезских судебных органов по привлечению виновных к ответственности в связи с нападениями вдоль шоссе Кибуа-Мпофи. |
| Armed groups continued to target civilians, particularly in Rutshuru and Masisi territories in North Kivu, and in Mwenga territory in South Kivu. | Вооруженные группы продолжали нападать на гражданских лиц, особенно в территориях Рутшуру и Масиси в Северном Киву и в территории Мвенга в Южном Киву. |
| Local authorities have attributed to LRA some 37 attacks against civilians and the abduction of more than 300 children in Ango territory since March 2009. | Местные власти заявляют, что начиная с марта 2009 года ЛРА совершила порядка 37 нападений на гражданских лиц и похитила более 300 детей в территории Анго. |
| In addition, at least 923 houses and 42 shops had been looted and 116 civilians abducted and subjected to forced labour. | Кроме того, по меньшей мере 923 дома и 42 магазина были разграблены и 116 гражданских лиц похищены для выполнения принудительных работ. |
| Furthermore, forces loyal to Mr. Gbagbo have attacked UNOCI patrols dispatched to protect civilians and convoys transporting the wounded in Abidjan, causing several more wounded peacekeepers. | Кроме того, верные гну Гбагбо силы совершали нападения на патрули ОООНКИ, направленные для защиты гражданских лиц и автоколонн, перевозящих раненых в Абиджан, что привело к получению ранений еще несколькими миротворцами. |
| (c) cease the use of force against civilians; | с) прекратили применение силы против гражданских лиц; |
| In addition, civilians in Darfur continue to experience insecurity owing to violations of international humanitarian law and human rights committed against them by various actors. | Кроме того, гражданское население Дарфура по-прежнему ощущает себя незащищенным из-за нарушений норм международного гуманитарного права и права в области прав человека, совершаемых в отношении гражданских лиц различными субъектами. |
| It should nevertheless be noted that in most reported cases, the perpetrators were identified as civilians from the local, host and refugee communities. | Вместе с тем следует отметить, что в большинстве зарегистрированных случаев была установлена виновность гражданских лиц из местных принимающих и беженских общин. |
| UNAMID also delivered 16 training sessions to national counterparts, including 68 Sudanese Armed Forces personnel, 81 Government police and 419 civilians. | Кроме того, ЮНАМИД провела 16 учебных занятий для коллег из национальных структур, в том числе 68 военнослужащих Суданских вооруженных сил, 81 сотрудника государственной полиции и 419 гражданских лиц. |
| MONUSCO is no longer able to implement critical parts of its priority mandated tasks related to protecting civilians, addressing the presence of armed groups and supporting the elections. | МООНСДРК более не в состоянии выполнять некоторые из возложенных на нее важнейших приоритетных задач, в том числе касающихся защиты гражданских лиц, решения проблемы присутствия вооруженных групп и оказания поддержки выборам. |
| In particular, the draft mission plan, logistics arrangements and a strategy for the protection of civilians have, inter alia, been developed for the regional intervention force. | В частности, для Региональных сил реагирования были разработаны проект плана действий миссии, механизмы материально-технического обеспечения и стратегия защиты гражданских лиц. |
| In conclusion, the First Vice-President requested the Security Council members to strengthen the mandate of UNMIS, especially with regard to the protection of civilians. | В заключение первый вице-президент обратился к членам Совета Безопасности с просьбой усилить мандат МООНВС, особенно в отношении защиты гражданских лиц. |
| During the reporting period, the humanitarian situation was marked by new waves of displacements of civilians fleeing violence in various parts of the country. | В течение рассматриваемого периода положение в гуманитарной области характеризовалось новыми всплесками перемещения спасающихся бегством гражданских лиц в различных частях страны. |
| The protection of civilians is another thematic and cross-cutting area of peacekeeping where the United Nations is working to support the African Union. | Еще одним тематическим сквозным вопросом деятельности по поддержанию мира, по которому Организация Объединенных Наций оказывает Африканскому союзу поддержку, является защита гражданских лиц. |
| However, the diversification of Al-Qaida affiliates has not reduced the threat that they pose, to civilians, national Governments or selected targets in the international community. | Однако диверсификация филиалов «Аль-Каиды» не привела к уменьшению угрозы, которую они создают для гражданских лиц, национальных правительств или отдельных международных целей. |
| Mechanisms for close coordination on the protection of civilians between AFISM-CAR, BINUCA, the United Nations country team and the protection cluster should be put in place. | Необходимо создать механизмы, обеспечивающие тесную координацию деятельности по защите гражданских лиц между АФИСМ-ЦАР, ОПООНМЦАР, Страновой группой Организации Объединенных Наций и компонентом защиты. |
| As reported in paragraph 13 above, there were incidents between groups of Moroccan and Saharan civilians in the early morning of 26 February in Dakhla. | Как указывалось в пункте 13 выше, рано утром 26 февраля произошли столкновения между двумя группами марокканских и сахарских гражданских лиц в оазисе Дахла. |