| We urge you to fulfil your responsibilities. Save lives. Protect innocent civilians. Encourage peace and security. | Мы настоятельно призываем Вас выполнить свои обязанности - сохранить жизнь людям, защитить ни в чем не повинных гражданских лиц и утвердить мир и безопасность. |
| I remain deeply concerned by the continued indiscriminate attacks on populated areas and civilians, including with barrel bombs that have destroyed entire neighbourhoods. | У меня сохраняется глубокая озабоченность по поводу продолжающихся неизбирательных нападений на населенные пункты и гражданских лиц, в том числе с применением бочковых бомб, которыми разрушаются целые кварталы. |
| The excessive use of force by FRCI elements threatened the right to life, liberty and security of civilians. | Чрезмерное применение силы элементами РСКИ представляло угрозу для права гражданских лиц на жизнь, свободу и личную неприкосновенность. |
| Many Sudanese civilians and members of the armed forces have fallen victim to LRA attacks over the years. | От рук ЛРА за эти годы погибло много суданских гражданских лиц и военнослужащих. |
| It has besieged hundreds of thousands of civilians and has denied them life-saving humanitarian assistance. | Он держит в осаде сотни тысяч гражданских лиц, отказывая им в жизненно необходимой гуманитарной помощи. |
| She noted the need for support from the Council in situations when protecting civilians required bold and swift decisions. | Она отметила необходимость оказания Советом поддержки в ситуациях, когда защита гражданских лиц требует принятия смелых и незамедлительных решений. |
| She stressed that mandating peacekeeping missions to protect civilians under imminent threat of physical violence remained among the most significant actions taken by the Council. | Она подчеркнула, что предоставление миротворческим миссиям полномочий на обеспечение защиты гражданских лиц, подвергающихся неминуемой угрозе физического насилия, по-прежнему является одной из наиболее важных мер, принятых Советом. |
| He emphasized that the protection of civilians by United Nations peacekeepers should never be confused with non-consensual intervention. | Он подчеркнул, что защиту гражданских лиц силами Организации Объединенных Наций никогда не следует путать с принудительным вмешательством. |
| They underscored that attacks directed at civilians are unacceptable. | Они подчеркнули недопустимость нападений на гражданских лиц. |
| Between 10 and 14 May, UNDOF observed around 170 civilians leaving Al Qahtaniyah towards the north. | В период с 10 по 14 мая, по наблюдениям СООННР, порядка 170 гражданских лиц покинули Эль-Кахтании, двинувшись в северном направлении. |
| MINUSMA continues to develop an integrated strategy on the protection of civilians. | МИНУСМА продолжает разработку комплексной стратегии по защите гражданских лиц. |
| Rounds shot by an FARDC helicopter landed in a civilian area, injuring at least seven civilians. | Серия ударов, нанесенных с вертолета ВСДРК, пришлась на жилые районы, в результате чего было ранено по меньшей мере семь гражданских лиц. |
| According to activists in northern Ladhiqiyah, at least 100 more civilians remain unaccounted for since the attack. | Согласно активистам из северных районов Латакии, со времени этого нападения остается неизвестной судьба по меньшей мере еще 100 гражданских лиц. |
| Hundreds of civilians gather daily at Government checkpoints but continue to be barred from exiting the area. | Сотни гражданских лиц каждый день собираются у пропускных пунктов правительственных сил, но им по-прежнему не позволяют покинуть этот район. |
| Tens of thousands of civilians are being arbitrarily denied urgent and life-saving medical care. | Десяткам тысяч гражданских лиц произвольно отказано в срочной и жизненно необходимой медицинской помощи. |
| These successes notwithstanding, the reporting period witnessed further acts of violence against civilians and attacks against the Lebanese Armed Forces. | Несмотря на достигнутые успехи, в течение отчетного периода были совершены новые акты насилия в отношении гражданских лиц и нападения на военнослужащих Ливанских вооруженных сил. |
| The Syrian regime continues to use indiscriminate weapons against civilians and civilian locations. | Сирийский режим продолжает неизбирательно применять оружие против гражданских лиц и гражданских объектов. |
| The new paradigm of MONUSCO, focused on mobility and flexibility, yielded positive results in effectively tackling threats to civilians. | Новая конфигурация присутствия МООНСДРК, в которой упор делается на обеспечение мобильности и гибкости, помогла добиться положительных результатов в реальном противостоянии угрозам для гражданских лиц. |
| The Panel notes that the lack of freedom of movement of civilians throughout the country is of increasing concern. | Группа отмечает, что все большее беспокойство вызывает недостаток свободы передвижения гражданских лиц по всей территории страны. |
| They fired shots in the air, carjacked private vehicles and robbed civilians of personal belongings. | Они стреляли в воздух, отбирали частные автомашины и личное имущество гражданских лиц. |
| Despite some improvement in access, the fragile security environment continued to impede the effective delivery of humanitarian assistance and the protection of civilians. | Несмотря на некоторые улучшения в доступе нестабильная обстановка в области безопасности продолжала препятствовать эффективному оказанию гуманитарной помощи и защите гражданских лиц. |
| Although a local ceasefire is still holding, civilians inside the city are facing a shortage of basic needs and movement constraints. | Хотя пока соблюдается локальный режим прекращения огня, основные потребности гражданских лиц внутри города не удовлетворяются в полном объеме и передвижение населения ограниченно. |
| In Juba, UNMISS received several reports of targeted attacks, arbitrary arrests and extrajudicial killings against Nuer civilians by members of the security forces. | В Джубе в отчетный период МООНЮС получила несколько донесений о преднамеренных нападениях, произвольных арестах и внесудебных казнях гражданских лиц из племени нуэр, совершенных сотрудниками сил безопасности. |
| The events entailed random acts of violence against civilians and a large number of displacements. | Эти события сопровождались беспорядочными актами насилия в отношении гражданских лиц и массовым перемещением населения. |
| UNIFIL soldiers at the locations warned the civilians involved not to cross the Blue Line. | Военнослужащие ВСООНЛ в этих пунктах предупреждали гражданских лиц не пересекать «голубую линию». |