We urge you to fulfil your responsibilities. Save lives. Protect innocent civilians. Encourage peace and security. |
Мы настоятельно призываем Вас выполнить свои обязанности - сохранить жизнь людям, защитить ни в чем не повинных гражданских лиц и утвердить мир и безопасность. |
I remain deeply concerned by the continued indiscriminate attacks on populated areas and civilians, including with barrel bombs that have destroyed entire neighbourhoods. |
У меня сохраняется глубокая озабоченность по поводу продолжающихся неизбирательных нападений на населенные пункты и гражданских лиц, в том числе с применением бочковых бомб, которыми разрушаются целые кварталы. |
The excessive use of force by FRCI elements threatened the right to life, liberty and security of civilians. |
Чрезмерное применение силы элементами РСКИ представляло угрозу для права гражданских лиц на жизнь, свободу и личную неприкосновенность. |
Many Sudanese civilians and members of the armed forces have fallen victim to LRA attacks over the years. |
От рук ЛРА за эти годы погибло много суданских гражданских лиц и военнослужащих. |
It has besieged hundreds of thousands of civilians and has denied them life-saving humanitarian assistance. |
Он держит в осаде сотни тысяч гражданских лиц, отказывая им в жизненно необходимой гуманитарной помощи. |
She noted the need for support from the Council in situations when protecting civilians required bold and swift decisions. |
Она отметила необходимость оказания Советом поддержки в ситуациях, когда защита гражданских лиц требует принятия смелых и незамедлительных решений. |
She stressed that mandating peacekeeping missions to protect civilians under imminent threat of physical violence remained among the most significant actions taken by the Council. |
Она подчеркнула, что предоставление миротворческим миссиям полномочий на обеспечение защиты гражданских лиц, подвергающихся неминуемой угрозе физического насилия, по-прежнему является одной из наиболее важных мер, принятых Советом. |
He emphasized that the protection of civilians by United Nations peacekeepers should never be confused with non-consensual intervention. |
Он подчеркнул, что защиту гражданских лиц силами Организации Объединенных Наций никогда не следует путать с принудительным вмешательством. |
They underscored that attacks directed at civilians are unacceptable. |
Они подчеркнули недопустимость нападений на гражданских лиц. |
Between 10 and 14 May, UNDOF observed around 170 civilians leaving Al Qahtaniyah towards the north. |
В период с 10 по 14 мая, по наблюдениям СООННР, порядка 170 гражданских лиц покинули Эль-Кахтании, двинувшись в северном направлении. |
MINUSMA continues to develop an integrated strategy on the protection of civilians. |
МИНУСМА продолжает разработку комплексной стратегии по защите гражданских лиц. |
Rounds shot by an FARDC helicopter landed in a civilian area, injuring at least seven civilians. |
Серия ударов, нанесенных с вертолета ВСДРК, пришлась на жилые районы, в результате чего было ранено по меньшей мере семь гражданских лиц. |
According to activists in northern Ladhiqiyah, at least 100 more civilians remain unaccounted for since the attack. |
Согласно активистам из северных районов Латакии, со времени этого нападения остается неизвестной судьба по меньшей мере еще 100 гражданских лиц. |
Hundreds of civilians gather daily at Government checkpoints but continue to be barred from exiting the area. |
Сотни гражданских лиц каждый день собираются у пропускных пунктов правительственных сил, но им по-прежнему не позволяют покинуть этот район. |
Tens of thousands of civilians are being arbitrarily denied urgent and life-saving medical care. |
Десяткам тысяч гражданских лиц произвольно отказано в срочной и жизненно необходимой медицинской помощи. |
These successes notwithstanding, the reporting period witnessed further acts of violence against civilians and attacks against the Lebanese Armed Forces. |
Несмотря на достигнутые успехи, в течение отчетного периода были совершены новые акты насилия в отношении гражданских лиц и нападения на военнослужащих Ливанских вооруженных сил. |
The Syrian regime continues to use indiscriminate weapons against civilians and civilian locations. |
Сирийский режим продолжает неизбирательно применять оружие против гражданских лиц и гражданских объектов. |
The new paradigm of MONUSCO, focused on mobility and flexibility, yielded positive results in effectively tackling threats to civilians. |
Новая конфигурация присутствия МООНСДРК, в которой упор делается на обеспечение мобильности и гибкости, помогла добиться положительных результатов в реальном противостоянии угрозам для гражданских лиц. |
The Panel notes that the lack of freedom of movement of civilians throughout the country is of increasing concern. |
Группа отмечает, что все большее беспокойство вызывает недостаток свободы передвижения гражданских лиц по всей территории страны. |
They fired shots in the air, carjacked private vehicles and robbed civilians of personal belongings. |
Они стреляли в воздух, отбирали частные автомашины и личное имущество гражданских лиц. |
Despite some improvement in access, the fragile security environment continued to impede the effective delivery of humanitarian assistance and the protection of civilians. |
Несмотря на некоторые улучшения в доступе нестабильная обстановка в области безопасности продолжала препятствовать эффективному оказанию гуманитарной помощи и защите гражданских лиц. |
Although a local ceasefire is still holding, civilians inside the city are facing a shortage of basic needs and movement constraints. |
Хотя пока соблюдается локальный режим прекращения огня, основные потребности гражданских лиц внутри города не удовлетворяются в полном объеме и передвижение населения ограниченно. |
In Juba, UNMISS received several reports of targeted attacks, arbitrary arrests and extrajudicial killings against Nuer civilians by members of the security forces. |
В Джубе в отчетный период МООНЮС получила несколько донесений о преднамеренных нападениях, произвольных арестах и внесудебных казнях гражданских лиц из племени нуэр, совершенных сотрудниками сил безопасности. |
The events entailed random acts of violence against civilians and a large number of displacements. |
Эти события сопровождались беспорядочными актами насилия в отношении гражданских лиц и массовым перемещением населения. |
UNIFIL soldiers at the locations warned the civilians involved not to cross the Blue Line. |
Военнослужащие ВСООНЛ в этих пунктах предупреждали гражданских лиц не пересекать «голубую линию». |