Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians, including humanitarian personnel, |
подчеркивая важное значение безопасности и благополучия всех гражданских лиц, включая гуманитарный персонал, |
The Agreement also includes provisions for the preservation of facilities vital for the survival of civilians, such as schools, hospitals and relief distribution sites. |
Соглашение также включает положения об охране сооружений, важных для выживания гражданских лиц, таких как школы, больницы и места распределения помощи. |
Emphasizing that the safety and well-being of all civilians are of paramount importance, |
подчеркивая первостепенную важность обеспечения безопасности и благополучия всех гражданских лиц, |
Based on these findings, the MAG found substantial evidence that these soldiers had failed to comply with IDF orders prohibiting the use of civilians for military operations. |
На основе этих свидетельств ГВП установила наличие веских доказательств того, что солдаты нарушили приказ ЦАХАЛ, запрещающий использовать гражданских лиц в военных операциях. |
During this time, no civilians were visible in the surrounding streets, except for one who entered the building adjacent to the operatives. |
В этот период никаких гражданских лиц на окружающих мечеть улицах замечено не было, за исключением одного человека, который вошел в здание, расположенное вблизи боевиков. |
In addition, it was not observed as a gathering place of civilians in aerial photographs analyzed by the strike's planners before the operation. |
Кроме того, на основании имевшихся аэрофотоснимков лица, планировавшие нанесение удара перед операцией, не могли сделать вывод о том, что это место является местом сосредоточения гражданских лиц. |
In respect of the trial of civilians by military courts, the Minister said that the military courts had jurisdiction over charges of disturbing public order. |
В отношении рассмотрения военными судами дел гражданских лиц министр отметил, что военные суды наделены полномочиями вести дела по обвинению в нарушении общественного порядка. |
Indiscriminate violence, the deliberate targeting of civilians, and disregard for basic human rights remained widespread in various parts of the world. |
Беспорядочное насилие, преднамеренные нападения на гражданских лиц и полное неуважение основных прав человека остаются широко распространенными явлениями в различных частях мира. |
Cuba has incorporated all the requisite guarantees in its domestic law to ensure strict compliance with those instruments, especially the rules relating to the protection of civilians. |
Куба включила все необходимые гарантии в свое внутригосударственное право, чтобы обеспечить строгое соблюдение этих документов, особенно норм, касающихся защиты гражданских лиц. |
Many Burkina Faso experts have participated in work on the follow-up to and implementation of a number of conventions concerning the rights of civilians in times of armed conflict. |
Многие эксперты Буркина-Фасо участвуют в работе по дальнейшему выполнению целого ряда конвенций о правах гражданских лиц в период вооруженного конфликта. |
For its part, the African Union peacekeeping operations in Burundi, Darfur and Somalia have become increasingly involved in the protection of civilians. |
Более активное участие в усилиях по защите гражданских лиц принимают также, в свою очередь, операции Африканского союза по поддержанию мира в Бурунди, Дарфуре и Сомали. |
Human security is often referenced in the context of the interrelatedness of security, development and the protection of civilians. |
О безопасности человека часто вспоминают в контексте взаимосвязи безопасности, развития и защиты гражданских лиц. |
All missions with a mandate to provide operational support also have a mandate to protect civilians under imminent threat of physical violence. |
Все миссии, чей мандат предусматривает оказание оперативной поддержки, имеют также мандат на защиту гражданских лиц, над которыми нависла угроза физического насилия. |
For example, with the recent adoption of training modules on the protection of civilians, police-contributing countries will be required to include those modules in their pre-deployment training. |
Например, в связи с недавним утверждением учебных модулей по вопросам защиты гражданских лиц страны, предоставляющие полицейские контингенты, будут должны включать эти модули в свою учебную подготовку в период до развертывания. |
During 2011, the Secretariat has taken a comprehensive approach to the issue of the protection of civilians by addressing operational support, training and guidance development. |
В 2011 году Секретариат применял комплексный подход к защите гражданских лиц, охватывающий оперативную поддержку, учебную подготовку и составление руководящих материалов. |
Unwarranted hindering of the return of combatants and civilians to their own country |
необоснованное воспрепятствование возвращению военнопленных и гражданских лиц в свою страну; |
Reaffirming their strong determination to protect civilians from the deleterious humanitarian impact of cluster munitions, |
вновь подтверждая свою твердую решимость защищать гражданских лиц от пагубного гуманитарного воздействия кассетных боеприпасов, |
Basing themselves on the principles and rules of International Humanitarian Law in order to protect civilians from indiscriminate and disproportionate attacks; |
основываясь на принципах и нормах международного гуманитарного права, чтобы защитить гражданских лиц от неизбирательных и несоразмерных нападений, |
Desiring to protect civilians from indiscriminate attacks, |
желая защитить гражданских лиц от неизбирательных нападений, |
He commended the Parties for their efforts to ensure that civilians were protected from the terrible effects of hostilities. |
Он высоко оценивает усилия Сторон, направленные на обеспечение защиты гражданских лиц от ужасов боевых действий. |
In order to provide increasingly effective and targeted protection to civilians, the support provided by international organizations, specialized non-governmental organizations and the secretariat was also necessary. |
Для обеспечения все более эффективной и целенаправленной защиты гражданских лиц необходима также поддержка со стороны международных организаций, специализированных неправительственных организаций и секретариата. |
The rights of civilians in times of war; |
права гражданских лиц во время войны; |
In addition, over 800 civilians were reportedly killed or injured in air strikes, search operations and force protection incidents involving national and international armed forces. |
Кроме того, согласно сообщениям, более 800 гражданских лиц были убиты или ранены в результате ударов с воздуха, во время поисковых операций и инцидентов по защите контингентов, сопряженных с национальными и международными военнослужащими. |
First, in terms of the risk to civilians caught in the blast radius or killed or injured by damaged and collapsed buildings. |
Во-первых, с точки зрения риска для гражданских лиц, попадающих в зону поражения или погибающих и получающих ранения при разрушении зданий. |
The very presence of a peacekeeping operation will usually help to dampen any residual conflict and deter the escalation of violence, including against civilians. |
Как правило, само присутствие миротворческой операции будет содействовать устранению какого-либо остаточного конфликта и сдерживать эскалацию насилия, в том числе в отношении гражданских лиц. |