Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
Under article 78 of the Fourth Geneva Convention, the administrative detention or internment of civilians in occupying territories can only proceed "for imperative reasons of security". Согласно статье 78 четвертой Женевской конвенции, административное задержание или интернирование гражданских лиц на оккупированных территориях могут производиться только "по настоятельным соображениям безопасности".
Attacks were increasingly perpetrated against Ethiopian civilians, whether women, children, the elderly, the sick or the internally displaced. Участились нападения на гражданских лиц эфиопского происхождения, будь то женщины, дети, больные или лица, перемещенные внутри страны.
We discussed ways to overcome the mistrust between the Transitional Federal Government and the international humanitarian organizations, and the priority to be given to the protection of civilians, particularly in Mogadishu. Мы обсуждали пути преодоления недоверия между Переходным федеральным правительством и международными гуманитарными организациями и говорили о необходимости уделять приоритетное внимание защите гражданских лиц, особенно в Могадишо.
The rebel forces are even using the assistance they receive as a means of recruiting innocent civilians for military operations. Дело доходит до того, что повстанцы используют гуманитарную помощь для вербовки простых гражданских лиц, вовлекаемых в военные операции.
During 1999, hundreds of unarmed civilians were killed, allegedly by members of the government armed forces and armed opposition groups. Согласно сообщениям, в течение 1999 года представителями правительственных вооруженных сил и групп вооруженной оппозиции были убиты сотни безоружных гражданских лиц.
During the forced displacement of the population, which began on 20 September 1999, unarmed civilians were killed by the army, which organized the displacement. Во время насильственного перемещения населения, начавшегося 20 сентября 1999 года, организовавшие перемещение военнослужащие убивали невооруженных гражданских лиц.
Restricting the jurisdiction of military courts, which should not have competence in respect of civilians, is the necessary counterpart to the democratic strengthening of civil justice. Необходимым дополнением демократического укрепления гражданского правосудия является ограничение военной юстиции, юрисдикция которой не должна распространятся на гражданских лиц.
According to that policy, in an international armed conflict zone, contractors should be treated as civilians accompanying the force and must not take a direct part in hostilities. Согласно этой политике в зоне международного вооруженного конфликта подрядчиков следует рассматривать как гражданских лиц, сопровождающих силы, и они не должны принимать прямого участия в военных действиях.
Since February 2007, the Human Rights Division of MONUC has been able to document the kidnappings of four civilians, all Hutus, by FDLR soldiers. С февраля 2007 года Отдел по правам человека МООНДРК зарегистрировал четыре случая похищения боевиками ДСОР гражданских лиц из племени хуту.
In episodes of violence during the reporting period, tens of thousands of people were displaced, and hundreds of civilians, including children, were killed. В результате имевших место за отчетный период случаев насилия родные места покинули десятки тысяч человек и были убиты сотни гражданских лиц, включая детей.
It is now a well-established pattern that civilians are deliberately targeted and often are subjected to summary execution and arbitrary detention. В настоящее время вошли в практику преднамеренное избрание гражданских лиц в качестве мишени и зачастую расправы над ними без суда и следствия и их произвольное задержание.
Preventing such activities and ensuring that accurate information is disseminated, is thus an essential part of the work of protecting civilians in armed conflict. Таким образом, важной частью работы по обеспечению защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах являются предотвращение такого рода деятельности и обеспечение распространения точной информации.
Future high-level consultations between the United Nations and regional organizations will provide a welcome opportunity to further develop cooperation on strengthening the protection of civilians in armed conflict. Предстоящие консультации высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями дадут хорошую возможность для дальнейшего развития сотрудничества в интересах усиления защиты гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
Owing to the deteriorating socio-economic and military situation in Burundi, over 56,000 civilians crossed the border into the United Republic of Tanzania daily. В связи с ухудшением социально-экономических и военных условий в Бурунди более 56000 гражданских лиц ежедневно пересекали границу с Объединенной Республикой Танзанией.
The Security Council has reinforced such efforts to protect civilians in the new language of the International Security Assistance Force's recent mandate extension of 19 September in resolution 1776. Совет Безопасности содействовал укреплению усилий по обеспечению защиты гражданских лиц посредством включения новых формулировок в принятую 19 сентября резолюцию 1776 о продлении мандата Международных сил содействия безопасности.
They will assist in providing protection for civilians and personnel and property of the operation, in collaboration with the military component of the operation. Действуя в сотрудничестве с военным компонентом операции, они будут способствовать обеспечению защиты гражданских лиц и персонала и имущества операции.
Those are the mechanisms by which, in specific and effective ways, the United Nations can re-establish a peaceful situation and protect civilians. Это те механизмы, с помощью которых Организация Объединенных Наций конкретно и эффективно восстанавливает мирную жизнь и обеспечивает защиту гражданских лиц.
Over 500 civilians have been killed in the attacks, while more than 4,000 have been gravely wounded. Во время нападений было убито более 500 гражданских лиц, а более 4000 человек получили серьезные ранения.
The European Union will continue to support all diplomatic efforts aimed at the restoration of peace and security in Sierra Leone and calls on all parties to protect civilians. Европейский союз будет и впредь поддерживать все дипломатические усилия, направленные на восстановление мира и безопасности в Сьерра-Леоне, и призывает все стороны защищать гражданских лиц.
In Makeni and Koinadugu, escapees reported that RUF/AFRC had imposed punitive food taxes, restricted the movement of civilians and operated a harsh justice system. В Макени и Коинадугу эти лица сообщили, что силы ОРФ/РСВС в порядке наказания ввели налоги на продукты питания, ограничили свободу передвижения гражданских лиц и установили жестокую систему правосудия.
In addition, it is estimated that well over one million civilians countrywide still require some form of humanitarian assistance. Кроме того, по оценкам, в целом по стране в той или иной форме гуманитарной помощи нуждается свыше 1 миллиона гражданских лиц.
The movement of civilians and commercial traffic between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia has thus been facilitated without any reported security incidents. Таким образом, это обеспечивает передвижение гражданских лиц и коммерческого транспорта между Хорватией и Союзной Республикой Югославией без каких бы то ни было сообщений об инцидентах в плане безопасности.
As of 27 July, a total of 194 civilians had been killed since the entry of KFOR into Kosovo. По состоянию на 27 июля общее число гражданских лиц, убитых после вступления СДК в Косово, составляет 194 человека.
I have also decided to launch an international effort to explore appropriate responses to "hate media" that seek to incite violence against civilians. Я также принял решение выступить с международной инициативой по изучению соответствующей реакции на проявления ненависти в средствах массовой информации с целью побуждения к насилию в отношении гражданских лиц.
Tanzania has striven to offer a solution that seeks to offer protection to civilians by providing shelter in the countries generating refugees through the establishment of safe havens. Танзания стремилась найти решение, которое позволило бы обеспечить защиту гражданских лиц за счет предоставления им убежища в тех странах, где возникла проблема беженцев, путем создания районов безопасности.