| In particular, more attention should be paid to the protection of civilians and the humanitarian impact of IEDs. | В частности, больше внимания следует уделять защите гражданских лиц и гуманитарному воздействию СВУ. |
| Used increasingly against civilians and other soft targets, they posed a humanitarian challenge, especially in densely populated areas. | Все чаще используемые в отношении гражданских лиц и других уязвимых целей, эти устройства составляют гуманитарный вызов, особенно в густонаселенных районах. |
| The presence of unexploded and abandoned explosive ordnance had grave consequences for civilians, their communities and the environment. | Присутствие невзорвавшихся и оставленных взрывоопасных боеприпасов имеет серьезные последствия для гражданских лиц, их общин и окружающей среды. |
| For example, no chemical weapons had been used against civilians. | Так, никакого химического оружия против гражданских лиц не применялось. |
| In some situations, sustainable protection of civilians will require vetting of security forces as part of broader reform efforts. | В некоторых ситуациях устойчивая защита гражданских лиц потребует процедуры аттестации сотрудников сил безопасности в рамках более широких усилий по реформе. |
| Experience shows that enforced disappearances often do not occur as part of a widespread or systematic attack against civilians. | Опыт показывает, что насильственные исчезновения далеко не во всех случаях являются неотъемлемой частью широко распространенных или систематических нападений на гражданских лиц. |
| JS2 stated that the Government did not fulfill its obligation to make property restitution and/or compensation for IDPs and other war affected civilians. | В СП2 было заявлено, что правительство не выполнило свои обязательства по реституции собственности и/или компенсации в отношении ВПЛ и других затронутых войной гражданских лиц. |
| Violence committed by non-State armed groups against civilians and humanitarian actors was of particular concern. | Особую обеспокоенность вызывает насилие, совершаемое негосударственными вооруженными группами в отношении гражданских лиц и гуманитарных организаций. |
| Extensive consultations must be held with troop- and police-contributing countries on the protection of civilians. | Необходимо провести широкие консультации со странами, предоставляющими войска и полицейские контингенты, по вопросу о защите гражданских лиц. |
| The Secretariat should submit proposals for improving the ability of existing missions to respond to situations that adversely affected civilians. | Секретариат должен представить предложения по расширению возможностей действующих миссий в том, что касается реагирования на ситуации, негативно воздействующие на гражданских лиц. |
| Firstly, improvement was needed in the area of protection of civilians. | Во-первых, необходимо улучшение ситуации в области защиты гражданских лиц. |
| Despite significant normative advances in the protection of civilians, much remained to be done. | Несмотря на существенный прогресс в нормативно-правовой области применительно к защите гражданских лиц, многое еще предстоит сделать. |
| How the United Nations handled the protection of civilians was critical for its reputation. | От того, каким образом Организация Объединенных Наций будет обеспечивать защиту гражданских лиц, зависит ее репутация. |
| Such obstructions represented a coordinated effort by Hizbollah to purposefully and cynically use civilians to obstruct the work of UNIFIL. | Такого рода обструкционизм является результатом скоординированных усилий движения "Хезболлах" по целенаправленному и циничному использованию гражданских лиц, с тем чтобы помешать деятельности ВСООНЛ. |
| The protection of civilians was indisputably a core responsibility of national authorities. | Защита гражданских лиц, бесспорно, является одной из основных обязанностей государственной власти. |
| The concept of protection of civilians needed to be more clearly defined. | Понятие защиты гражданских лиц нуждается в более четком определении. |
| The proposals for the protection of civilians in conflict situations should be thoroughly studied. | Предложения по защите гражданских лиц в конфликтных ситуациях должны подвергаться тщательному анализу. |
| There were legal difficulties regarding the definition of civilians in armed conflicts. | Определение гражданских лиц в вооруженных конфликтах сопряжено с определенными трудностями юридического характера. |
| Significant progress had been made in recent years on protecting civilians, in particular with regard to the elaboration of laws and control mechanisms. | В последние годы был достигнут существенный прогресс в дело защиты гражданских лиц, особенно в части разработки законов и контрольных механизмов. |
| The third challenge was ensuring the protection of civilians. | Третьим вызовом является обеспечение защиты гражданских лиц. |
| It asked about measures to protect civilians, particularly women and children affected by conflict. | Она задала вопрос о мерах по защите гражданских лиц, особенно женщин и детей, пострадавших от конфликта. |
| Recently only very few civilians were referred to military or emergency courts and the normal criminal code was applied. | В последнее время лишь очень небольшое число гражданских лиц предстало перед военными или чрезвычайными судами, причем при этом применялся обычный Уголовный кодекс. |
| The Government offers virtually no protection for civilians outside of Bangui. | Правительство фактически не обеспечивает никакой защиты гражданских лиц за пределами Банги. |
| However, FACA and the Presidential Guard continue to commit occasional abuses against civilians. | Тем не менее ЦАВС и Президентская гвардия продолжают совершать иногда злоупотребления в отношении гражданских лиц. |
| In combination with rampant banditry, FACA makes it difficult for civilians to travel the roads without fear. | Наряду с необузданным бандитизмом действия ЦАВС затрудняют безопасное передвижение гражданских лиц по дорогам. |