Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
Gross violations of human rights were commonplace, with civilians being deliberately targeted and women and children suffering in particular. Обычной практикой стали грубые нарушения прав человека, сознательно совершаемые прежде всего в отношении гражданских лиц и причиняющие особые страдания женщинам и детям.
Children make obedient and cheap soldiers capable of instilling terror in civilians and opposing forces alike. Из детей можно сделать послушных и дешевых солдат, способных наводить страх как на гражданских лиц, так и на противника.
Members of the Council regretted the loss of life of innocent civilians. Члены Совета выразили сожаление в связи с гибелью ни в чем не повинных гражданских лиц.
They had an important bearing on the notion of individual criminal responsibility for atrocities committed against civilians in armed conflict. Он внес важный вклад в разработку концепции личной уголовной ответственности за злодеяния, совершенные в отношении гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта.
There has been some progress in recent years towards strengthening the protection of civilians. В последние годы в деле укрепления защиты гражданских лиц был достигнут определенный прогресс.
It would ensure more timely and systematic consideration of the protection of civilians in the Council's deliberations. Это обеспечило бы более своевременное и систематическое рассмотрение вопроса о защите гражданских лиц во время обсуждений в Совете.
Fundamental to the protection of civilians is the resolution of the conflicts which cause their suffering. Урегулирование конфликтов, приводящих к страданиям людей, имеет решающее значение в деле защиты гражданских лиц.
The protection of civilians in armed conflict is a key element of international humanitarian law. Защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах является важным элементом международного гуманитарного права.
Humanitarian relief is very important in the protection of civilians and constitutes an indispensable link in efforts to address any conflict situation. Чрезвычайная гуманитарная помощь очень важна для защиты гражданских лиц и является незаменимой составляющей усилий по разрешению конфликтной ситуации.
Fifthly, the Security Council should continue to address the protection of civilians in the context of specific conflicts. В-пятых, Совету Безопасности следует продолжить рассмотрение вопроса о защите гражданских лиц в условиях конкретных конфликтов.
The protection of civilians cannot be addressed in isolation, nor can superficial symptoms be our sole concern. Вопрос о защите гражданских лиц не может решаться отдельно, так же, как и поверхностные симптомы не могут быть нашей единственной заботой.
As the Secretary-General's report notes, resolution 1674 was a watershed in the Council's work in the protection of civilians. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, резолюция 1674 стала своего рода водоразделом в деятельности Совета по защите гражданских лиц.
"the protection of civilians is a human, political and legal imperative that recognizes the inherent dignity and worth of every human being. «защита гражданских лиц является гуманитарным, политическим и юридическим императивом, в котором признаются присущие каждому человеку достоинство и ценность.
We recognize that the greatest challenge in protecting civilians, as identified in the report, is humanitarian access. Мы признаем, что основная проблема при защите гражданских лиц, обозначенная в докладе, - это обеспечение доступа гуманитарных организаций.
The Agreement, among other things, prohibits attacks on civilians and protects them from being harassed, abducted, intimidated or injured. Среди прочего, Соглашение запрещает нападения на гражданских лиц и защищает их от преследований, похищений, запугивания или причинения им увечий.
That allegation usually appeared to refer to advocacy activities concerning the protection of civilians from abuse of their rights. Как представляется, это обвинение обычно относилось к разъяснительной работе, связанной с защитой гражданских лиц от злоупотребления их правами.
While underscoring the chief responsibility of the Government of the Sudan, Belgium insists that all parties must ensure the protection of civilians. Подчеркивая главную ответственность правительства Судана, Бельгия, тем не менее, настаивает на том, что все стороны должны обеспечивать защиту гражданских лиц.
The protection of civilians is not an abstract political or legal concept. Защита гражданских лиц не является абстрактным политическим или юридическим понятием.
The role of the international community is to provide the necessary protection to civilians and to find the means to mediate the settlement of conflicts peacefully. Роль международного сообщества состоит в обеспечении необходимой защиты гражданских лиц и поисках средств обеспечения мирного урегулирования конфликтов.
The international community's choice to deal with these situations could save the lives of countless civilians. И выбор международного сообщества в пользу вмешательства в этих ситуациях может спасти жизнь огромному числу гражданских лиц.
That calls for a more results-oriented strengthening of legal frameworks and mechanisms for monitoring and reporting attacks against civilians by States and non-State actors. Это требует более ориентированного на конкретные результаты укрепления юридических рамок и механизмов по мониторингу и представлению сообщений относительно нападений на гражданских лиц со стороны государств и негосударственных субъектов.
The Council has mandated peacekeeping operations to assist with the protection of civilians within the limits of their capabilities and areas of deployment. Совет поручил участникам операций по поддержанию мира оказывать помощь в защите гражданских лиц в пределах своих возможностей в районах их развертывания.
Targeting civilians shows blatant contempt for the fundamental principles of international humanitarian law, including its basic tenets: the principles of distinction and proportionality. Целенаправленные нападения на гражданских лиц свидетельствуют о вопиющем пренебрежении к основополагающим принципам международного гуманитарного права, включая его базовые положения: принципы избирательности и соразмерности.
We also believe that there can be no lasting or preventive protection of civilians in a context of impunity. Мы также считаем, что не может быть прочной или превентивной защиты гражданских лиц в условиях безнаказанности.
It also includes the collateral killing of civilians in areas of conflict or of military operations. Страдания связаны и со случайной гибелью гражданских лиц в районах конфликтов или проведения военных операций.