Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
It stated that: at least 918 civilians died and 2,555 others were injured in violence since January... Эта организация заявила, что по крайней мере 918 гражданских лиц погибли и 2555 человек получили ранения в ходе столкновений начиная с января...
States that are proven to continually violate the laws of war should not be allowed to own such weapons or use them against innocent civilians. Нельзя допустить, чтобы государства, которые, как было доказано, постоянно нарушают правила ведения военных действий, обладали таким оружием или применяли его в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц.
Today the success of the United Nations must first of all be assessed in terms of its contribution to the protection of civilians. Сегодня критерием успеха Организации Объединенных Наций должен быть, в первую очередь, тот вклад, который она вносит в обеспечение защиты гражданских лиц.
That requires, in particular, determined action to eradicate impunity for those who use violence against civilians as a tactic of war. Это требует, в частности, решительных действий с целью ликвидации безнаказанности в отношении тех, кто в качестве тактики войны применяет насилие в отношении гражданских лиц.
From June to the end of August, the Office conducted 31 field operations that resulted in 18 exhumations of civilians. С июня по конец августа Отдел провел 31 операцию на местах, в ходе которых было произведено 18 эксгумаций тел гражданских лиц.
In reaching this conclusion the Committee had regard to the number of civilians killed and wounded and to the extent of the destruction to civilian property. Делая такой вывод, Комитет учитывал количество убитых и раненых гражданских лиц и масштабы разрушений имущества гражданского назначения.
The Committee based this finding on the number of civilians killed by 22 days of intense bombardment by air, sea and land. При этом Комитет исходил из количества гражданских лиц, убитых за 22 дня интенсивных бомбардировок с воздуха, моря и суши.
This section alleges that Hamas and other organizations actively encourage the participation of civilians by requesting their presence at houses which they suspect would be attacked by the IDF. В этом разделе содержится информация о том, что ХАМАС и другие организации активно поощряют участие гражданских лиц, побуждая их находиться в зданиях, которые, как они ожидают, будут атакованы ЦАХАЛ.
He said there were no explanations, just a blanket claim that there were no civilians involved. По его словам, никаких объяснений представлено не было, имели место просто голословные утверждения о том, что гражданских лиц там не было.
Care should be taken not to extend this term to cover "civilians whose activities merely support the adverse party's war or military effort". Следует сделать все, чтобы не распространять этот термин на «гражданских лиц, чья деятельность просто поддерживает войну или военные усилия противной стороны».
The Committee is of the opinion that the overwhelming majority of civilians affected were killed or wounded in indiscriminate bombings, shelling, crossfire or deliberate fire. Комитет считает, что подавляющее большинство затронутых гражданских лиц были убиты или ранены в результате неизбирательных бомбардировок, обстрелов, перекрестных огней и преднамеренного обстрела.
Strengthened Government of Southern Sudan institutions and policies to ensure protection of civilians Укрепление институтов и политики правительства Южного Судана, обеспечивающих защиту гражданских лиц
During this time, many more civilians left for camps for internally displaced persons in North Darfur and refugee camps in eastern Chad. В течение этого времени еще большее количество гражданских лиц проследовали в направлении лагерей для внутренне перемещенных лиц в Северном Дарфуре и лагерей для беженцев в Восточном Чаде.
By the early 1990s, disparity between the two tribes in wealth and resources led to bloody clashes that took the lives of many civilians. В начале 90-х годов неравенство в богатстве и ресурсах, имеющихся у этих двух племен, привело к кровавым столкновениям, в ходе которых погибло много гражданских лиц.
Information gathered by UNAMID during its mission to Korma on 29 September 2009 indicates that 13 civilians were killed in the clashes and approximately 31,000 displaced to nearby villages. В соответствии с информацией, собранной ЮНАМИД в ходе поездки в Корму 29 сентября 2009 года, во время этих столкновений были убиты 13 гражданских лиц и примерно 31000 человек перебрались в соседние деревни.
Shrapnel from the rockets landed in a commercial and residential area, destroying property and putting lives of civilians at risk. Осколки от этих ракет упали на торговый и жилой районы, в результате чего был нанесен ущерб имуществу и создана угроза для жизни гражданских лиц.
FARDC and FDLR have been involved in significant killings of civilians and other abuses from March ВСДРК и ДСОР участвовали в массовых убийствах гражданских лиц и других
According to the same interview, the head of the second regional committee of the FDLR political branch recruited approximately 200 civilians to complete the ranks. По словам этого советника, руководитель второго регионального комитета политического крыла ДСОР завербовал около 200 гражданских лиц для пополнения своих отрядов.
UNICEF continued to be one of the lead organizations advocating an end to the use of landmines and other indiscriminate or illicit weapons affecting children and civilians. ЮНИСЕФ по-прежнему оставался одной из ведущих организаций, выступающих за отказ от использования противопехотных мин и других неизбирательных или незаконных видов вооружений, поражающих детей и гражданских лиц.
Lastly, it was important to emphasize that the right to a defence enjoyed by civilians tried in military courts had been fully respected. И наконец, важно подчеркнуть, что права гражданских лиц, судимых военным трибуналом, на защиту были полностью соблюдены.
He requested clarification of the scope of military jurisdiction over crimes that affected civilians and were allegedly committed by members of the armed forces. Он просит уточнить сферу военной юрисдикции в том, что касается преступлений, затрагивающих гражданских лиц, которые, как предполагается, были совершены военнослужащими.
A close reading of article 14 would indicate that the Covenant does not even go so far as to suggest that military justice might be applied to civilians. З. При внимательном чтении статьи 14 можно сделать вывод о том, что в принципе Пакт не позволяет заходить столь далеко, чтобы допускать распространение военной юрисдикции на гражданских лиц.
As in previous cases, the Working Group is of the view that, in principle, military courts should not try civilians. Как и в предыдущих случаях, Рабочая группа считает, что в принципе дела гражданских лиц не должны рассматриваться военными судами.
Such contexts create new challenges for the United Nations with respect to fostering reconciliation, protecting civilians and supporting the re-establishment of State authority. В таких условиях Организация Объединенных Наций сталкивается с новыми проблемами при содействии примирению, защите гражданских лиц и поддержке восстановления государственной власти.
According to MRG, in the Jaffna peninsula, there are some 40,000 army personnel, a ratio of approximately 1:11 of military personnel to civilians. Согласно МГПМ, на полуострове Джафна размещено около 40000 военнослужащих, и соотношение военного персонала и гражданских лиц составляет примерно 1:11.