Since the Libreville peace accord, there have been fewer attacks on civilians. |
После заключения Либревильского мирного соглашения уменьшилось число нападений на гражданских лиц. |
UFDR forces have clashed with Kara militias and targeted Kara civilians. |
Подразделения СДСЕ имели столкновения с милицией кара и действовали против гражданских лиц кара. |
Banditry has become the major source of insecurity for civilians in the Central African Republic. |
Бандитизм превратился в главную причину отсутствия безопасности для гражданских лиц в Центральноафриканской Республике. |
Since 2008, the Chadian National Army has launched cross-border raids in north-western Central African Republic, killing civilians, burning villages and stealing cattle. |
С 2008 года Национальная армия Чада совершала рейды через границу в северо-западную часть Центральноафриканской Республики, убивая при этом гражданских лиц, сжигая деревни и угоняя скот. |
Despite these positive changes, the security forces continue to be unable to provide adequate protection for civilians outside of Bangui. |
Несмотря на эти позитивные изменения, силы безопасности по-прежнему неспособны обеспечивать надлежащую защиту гражданских лиц за пределами Банги. |
The Government neither protects civilians from abuses, nor prosecutes those who commit them. |
Правительство не защищает гражданских лиц от злоупотреблений, не преследует тех, кто совершает их. |
At least 20 people, including 6 civilians, were killed. |
Было убито не менее 20 человек, в том числе шесть гражданских лиц. |
More civilians were killed or injured during this period than at any other time in the recent past. |
За этот период было убито и ранено больше гражданских лиц, чем за любое другое время в недавнем прошлом. |
Protection of civilians should be a matter of constant focus for all the parties concerned, particularly TFG. |
Защита гражданских лиц должна быть предметом постоянного внимания для всех заинтересованных сторон, в частности ПФП. |
Millions of defenceless, innocent civilians, who have long suffered senseless violence and grinding poverty, count on us to do that. |
Миллионы беззащитных, ни в чем не повинных гражданских лиц, которые уже длительное время страдают от бессмысленного насилия и крайней нищеты, рассчитывают на нас. |
However, robust peacekeeping tactics were sometimes necessary to enforce peace and protect civilians. |
Однако иногда необходимы жесткие меры со стороны миротворческих сил, для того чтобы добиться установления мира и обеспечить защиту гражданских лиц. |
Human rights, the protection of civilians, international justice - these are not hollow concepts or empty principles for us. |
Для нас права человека, защита гражданских лиц, международное правосудие - это не пустые слова и лишенные содержания принципы. |
Chile should study the enactment of a new military justice code that excludes the jurisdiction of military tribunals over civilians. |
Чили следует изучить возможность принятия нового военно-судебного кодекса, исключающего подсудность военным судам гражданских лиц. |
In that regard, we continue to deplore increasing activities by militants and insurgent forces, including attacks on innocent civilians. |
В этой связи мы продолжаем осуждать усиливающуюся деятельность незаконных вооруженных формирований и повстанческих групп, включая нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц. |
This is a major obstacle to the effectiveness of assistance and the protection of civilians. |
Это крупное препятствие для обеспечения эффективности помощи и защиты гражданских лиц. |
It was also reported a number of civilians were killed when the police stations were targeted. |
Согласно сообщениям, в ходе нападений на полицейские участки были убиты несколько гражданских лиц. |
Central to the prohibition on indiscriminate attacks on civilians is the question of who constitutes a civilian. |
Центральным для запрета нападений неизбирательного характера на гражданских лиц является вопрос о том, кто является гражданским лицом. |
Policemen charged with the task of maintaining law and order qualify as civilians. |
Полицейские, на которых возложена задача поддержания правопорядка, должны классифироваться в качестве гражданских лиц. |
to October 2009, causing additional waves of displacement of several hundred thousand civilians. |
зверствах в период с марта по октябрь 2009 года, что вызвало дополнительное перемещение сотен тысяч гражданских лиц. |
The Group received several reports of attacks against Rwandan civilians - either refugees or FDLR dependants - since March 2009. |
Группа получила с марта 2009 года несколько сообщений о совершении нападений на руандийских гражданских лиц - беженцев или членов семьей бойцов ДСОР. |
The open debate on the protection of civilians in armed conflict was chaired by the Minister for Foreign Affairs of Austria, Michael Spindelegger. |
Открытые прения по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте проходили под председательством министра иностранных дел Австрии Михаэля Шпинделеггера. |
He endorsed the statement by the Chairperson condemning violence by any armed group in the country that targeted civilians. |
Он поддерживает заявление Председателя, осуждающее насилие со стороны всех вооруженных групп, направленное против гражданских лиц. |
The nine men had been charged with the deportation (enforced disappearance) of 83 Bosniac civilians in 1992. |
Указанные девять лиц были обвинены в депортации (насильственном исчезновении) в 1992 году 83 боснийских гражданских лиц. |
The Mission's substantive activities focus on protecting civilians, stabilizing conflict-affected areas and supporting the implementation of key reforms. |
Основная деятельность Миссии направлена прежде всего на защиту гражданских лиц, стабилизацию районов, затронутых конфликтом, и поддержку основных реформ. |
The Committee against Torture had already urged Morocco to take substantive steps to end acts of violence and ill-treatment against Sahrawi prisoners and civilians. |
Комитет против пыток уже призывал Марокко предпринять реальные шаги по прекращению насильственных действий и жестокого обращения в отношении заключенных и гражданских лиц из Западной Сахары. |