The Haitian national police, for its part, had never developed a culture of protection of civilians. |
Что касается Гаитянской национальной полиции, то в ней никогда не было культуры защиты гражданских лиц. |
The Haitian national police continued to take on a greater role in protecting civilians in Haiti. |
Гаитянская национальная полиция берет на себя все более активную роль в защите гражданских лиц в Гаити. |
We condemn the continuation of violence against civilians and call upon all parties to ensure a safe environment for the delivery of humanitarian assistance. |
Мы осуждаем продолжающееся насилие в отношении гражданских лиц и призываем все стороны обеспечить условия для безопасной доставки гуманитарной помощи. |
Numerous reports have confirmed the damaging health effects on civilians and soldiers in conflict areas where depleted uranium has been used. |
Имеющиеся данные подтверждают вредные последствия для здоровья гражданских лиц и военнослужащих в зонах конфликтов, в которых применялся обедненный уран. |
As at late August, around 7,000 unexploded ordnance were estimated to be present, threatening the lives of both civilians and humanitarian workers. |
Согласно оценкам, по состоянию на конец августа насчитывалось около 7000 неразорвавшихся боеприпасов, которые угрожали жизни как гражданских лиц, так и сотрудников гуманитарных организаций. |
They also provided the Council with a detailed understanding of the underlying factors for the attacks against civilians, peacekeepers and humanitarian actors in Darfur. |
Представленная ею информация также позволила Совету получить более полное представление об основополагающих факторах, связанных с нападениями на гражданских лиц, миротворцев и гуманитарный персонал в Дарфуре. |
In situations of armed conflict, the protection of civilians is a United Nations priority. |
В ситуациях вооруженного конфликта обеспечение защиты гражданских лиц является первоочередной задачей Организации Объединенных Наций. |
Threats against civilians by armed groups will likely persist, as will the dire human rights and humanitarian situation. |
Угрозы в адрес гражданских лиц со стороны вооруженных групп, по-видимому, будут иметь место и впредь, и будет сохраняться тяжелое положение в области прав человека и ужасная гуманитарная ситуация. |
The Operation will continue to enhance the security and protection of civilians throughout Darfur through the implementation of a mission-wide early warning strategy. |
Операция будет продолжать усиливать безопасность и защиту гражданских лиц на всей территории Дарфура посредством осуществления в рамках всей миссии стратегии раннего предупреждения. |
Similarly, in response to developments on the ground, UNAMID increased efforts to protect civilians and promote human rights in Darfur. |
ЮНАМИД, в свою очередь, в связи с событиями на местах активизировала усилия по защите гражданских лиц и поощрению прав человека в Дарфуре. |
Council members expressed concern about violence against civilians and urged the warring parties to respect human rights and humanitarian law, stressing accountability. |
Члены Совета выразили обеспокоенность насилием в отношении гражданских лиц и настоятельно призвали стороны в конфликте уважать права человека и нормы гуманитарного права, обратив особое внимание на необходимость подотчетности. |
She expressed concern over the indiscriminate attacks on civilians in contravention of human rights principles and international humanitarian law. |
Она выразила обеспокоенность неизбирательным применением силы против гражданских лиц в нарушение принципов прав человека и международного гуманитарного права. |
UNMISS will also monitor and advocate with other administration of justice actors in support of a protective environment for civilians. |
МООНЮС будет также осуществлять наблюдение и взаимодействовать с другими органами системы отправления правосудия в поддержку создания защитной среды для гражданских лиц. |
Under Security Council resolution 2155 (2014), the mandate for the protection of civilians will cut across all Mission components. |
В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Совета Безопасности задача обеспечения защиты гражданских лиц затрагивает все компоненты Миссии. |
1.1 Enhanced protection of civilians through political engagement and processes |
1.1 Усиленная защита гражданских лиц благодаря действиям и мероприятиям на политическом уровне |
The civilian staffing review resulted in the change of component 1 from peace consolidation and extension of state authority to the protection of civilians. |
По итогам обзора гражданского кадрового состава название компонента было изменено с «Упрочение мира и распространение государственной власти» на «Защита гражданских лиц». |
Shots were still being fired at civilians at that time. |
В то время все еще производились выстрелы в гражданских лиц. |
With regard to attacks against civilians and asymmetrical attacks, MINUSMA documented 36 incidents, involving 80 victims. |
Что касается нападений на гражданских лиц, а также асимметричных нападений, то МИНУСМА зарегистрировала 36 случаев, в результате которых пострадали 80 человек. |
UNOCI continued to monitor and assess detention conditions of civilians, including associates of former President Laurent Gbagbo. |
ОООНКИ продолжала отслеживать и оценивать условия содержания под стражей гражданских лиц, в том числе сообщников бывшего президента Лорана Гбагбо. |
The Integrated Training Service has developed two specialized training materials on the protection of civilians. |
Объединенная служба учебной подготовки разработала два комплекта специализированных учебных материалов по вопросам защиты гражданских лиц. |
UNMISS opened its gates to thousands of civilians who fled violence from the conflict and sought refuge in the Mission's bases. |
МООНЮС открыла свои двери тысячам гражданских лиц, бежавшим от сопровождавшего этот конфликт насилия и искавшим убежища на территории баз Миссии. |
During the first months of the crisis, some 85,000 civilians sought shelter in 13 UNMISS bases. |
В течение первых месяцев кризиса на территории 13 баз МООНЮС нашли убежище около 85000 гражданских лиц. |
During the performance period, UNMISS continued to strengthen conflict mitigation and management mechanisms and protect civilians under imminent threat of physical violence. |
В течение отчетного периода МООНЮС продолжала работу по усилению механизмов деэскалации и урегулирования конфликта и по защите гражданских лиц, сталкивающихся с непосредственной угрозой физического насилия. |
The attacks and inter-communal clashes in Darfur have displaced tens of thousands of civilians and disrupted their livelihoods. |
В результате нападений и межобщинных столкновений в Дарфуре оказались перемещены десятки тысяч гражданских лиц, лишившихся средств к существованию. |
Failure to act today will only condemn more civilians to future chemical weapons attacks by the Syrian regime. |
Если меры не будут приняты сегодня, то в будущем от применения химического оружия сирийским режимом пострадает еще больше гражданских лиц. |