Spain praised the conducting of the referendum on the independence of Southern Sudan and expressed concern over the increased violence in Darfur against civilians. |
Испания высоко оценила проведение референдума по вопросу о независимости Южного Судана и выразила озабоченность в связи с ростом насилия в Дарфуре в отношении гражданских лиц. |
Protesters have therefore been charged with assault, pelting rocks and using live fire against security forces, other civilians and pro-Government supporters. |
Поэтому протестующим предъявлено обвинение в применении физического насилия, бросании камней и использовании боевых патронов против сил безопасности, других гражданских лиц и сторонников правительства. |
Release all civilians held in detention centres under opposition control; |
освободить всех гражданских лиц, которые содержатся в местах лишения свободы, находящихся под контролем оппозиции; |
The protection of civilians remains a major concern in Mogadishu and other areas in the South, where fighting has been intense. |
Защита гражданских лиц остается серьезной проблемой в Могадишо и других районах на юге страны, где идут интенсивные боевые действия. |
In addition, an Alawite civilian militia known as the Shabbiha participated in the commission of abuses against civilians. |
Кроме того, в совершении злоупотреблений в отношении гражданских лиц участвовало гражданское ополчение алавитов, известное как "шаббиха". |
Eyewitnesses reported that security forces and the Shabbiha fired live ammunition at protestors, while snipers targeted other civilians from rooftops. |
По сообщениям очевидцев, силы безопасности и "шаббиха" стреляли по манифестантам боевыми патронами, а снайперы целились в других гражданских лиц с крыш домов. |
During the operation, three officers and 20 civilians were reportedly killed. |
В ходе операции были убиты три офицера и 20 гражданских лиц. |
Those who refused to shoot civilians were shot from behind by other security officers and Shabbiha units. |
Тех, кто отказывался стрелять в гражданских лиц, расстреливали выстрелами в спину другие сотрудники сил безопасности и отряды "шаббиха". |
Protection of civilians is one of the key benchmarks in the Roadmap. |
Защита гражданских лиц является одним из ключевых критериев "дорожной карты". |
The Special Committee notes that some peacekeeping missions have developed benchmarks to measure progress in achieving all mandated tasks, including protection of civilians. |
Специальный комитет отмечает, что некоторые миссии по поддержанию мира разработали исходные показатели для оценки прогресса в деле выполнения всех предусмотренных мандатами задач, включая защиту гражданских лиц. |
In Yemen, nearly 300,000 Yemeni civilians remained displaced. |
В Йемене по-прежнему перемещены приблизительно 300000 гражданских лиц. |
Most recently, the Security Council took decisive action to protect civilians in armed conflict by adopting resolution 1973 (2011). |
Недавно Совет Безопасности сделал решительный шаг, направленный на защиту гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов, приняв резолюцию 1973 (2011). |
The effective protection of civilians in armed conflict is another key element of prevention. |
Еще одним ключевым элементом предотвращения является эффективная защита гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта. |
Violent attacks on civilians, including humanitarian workers, and on host Governments occurred frequently. |
Часто совершались нападения на гражданских лиц, включая гуманитарных работников, и на должностных лиц принимающего правительства. |
They reiterated their commitment to support the efforts to protect civilians. |
Они подтвердили свою приверженность содействию усилиям по защите гражданских лиц. |
According to the mandate, protection of civilians must be given priority. |
Этот мандат предписывал, что первоочередное внимание должно уделяться защите гражданских лиц. |
A core aspect of the Mission's mandate is the protection of civilians. |
Одним из ключевых аспектов мандата Миссии является защита гражданских лиц. |
Once again, ongoing events underline the need for us to focus on the protection of civilians from atrocities. |
Еще раз хочу отметить, что текущие события подчеркивают необходимость сосредоточить наше внимание на защите гражданских лиц от жестоких расправ. |
It also means bringing the perpetrators of crimes and atrocities against civilians to justice. |
Это также необходимость привлечения к ответственности лиц, совершивших преступления и зверства в отношении гражданских лиц. |
We also call for the lifting of the no-fly zone, whose imposition was necessary for the protection of civilians. |
Мы также призываем отменить бесполетную зону, которая была введена для защиты гражданских лиц. |
Sovereignty does not allow any leader or any regime to repress its own people or kill innocent civilians. |
Принцип суверенитета не позволяет лидерам и режимам подавлять свой собственный народ или убивать ни в чем не повинных гражданских лиц. |
They use the blatant and deceptive guise of protecting civilians, once again disrupting the sovereign equality of States. |
Они действуют под искусственным и лживым предлогом защиты гражданских лиц, вновь попирая принцип суверенного равенства государств. |
Supporting Libya in this development paradigm is no less important and critical than protecting innocent civilians. |
Оказание Ливии поддержки в рамках этой парадигмы развития является не менее значительным и жизненно важным делом, чем защита ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Although many peacekeepers understood the concept of the protection of civilians, they did not know how to achieve it. |
Хотя большинство миротворцев понимают концепцию защиты гражданских лиц, они не знают, как обеспечить ее осуществление. |
UNMIS will work closely with United Nations agencies and programmes to implement a mainstreamed strategy to protect civilians, in keeping with its mandate. |
В соответствии со своим мандатом МООНВС будет работать в тесном сотрудничестве с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в целях осуществления основной стратегии защиты гражданских лиц. |