Английский - русский
Перевод слова Civilians
Вариант перевода Гражданских лиц

Примеры в контексте "Civilians - Гражданских лиц"

Примеры: Civilians - Гражданских лиц
It has been one year since Mr. Egeland presented to the Security Council his ten-point platform on the protection of civilians in armed conflict. Прошел почти год с тех пор, когда г-н Эгеланн представил Совету Безопасности свою состоящую из десяти пунктов платформу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The Council itself has achieved quite a lot in pushing forward the agenda for the protection of civilians. Совет достиг определенных результатов в рассмотрении в приоритетном порядке повестки дня в области защиты гражданских лиц.
By bringing perpetrators to justice, the Court will be able to provide long-term deterrence, thus playing a fundamental role in protecting civilians in armed conflict. Привлекая к ответственности виновных, МУС сможет обеспечить сдерживание на долгосрочную перспективу, играя при этом основополагающую роль в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
On 23 December, the Council unanimously adopted resolution 1738 on the protection of civilians in armed conflict, with respect to the protection of journalists. 23 декабря Совет единогласно принял резолюцию 1738 о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте в связи с защитой журналистов.
In the Eritrean territories Ethiopia has occupied, its troops are perpetrating the most horrendous crimes, killing innocent civilians and destroying and plundering property. На оккупированных Эфиопией территориях Эритреи ее войска совершают самые чудовищные преступления, убивая ни в чем не повинных гражданских лиц и уничтожая и разграбляя имущество.
He urges the Government to comply with this recommendation and put an end as soon as possible to the improper extension of military jurisdiction to civilians. Специальный представитель настоятельно призывает правительство прислушаться к этой рекомендации и как можно скорее положить конец недопустимому распространению военной юстиции на гражданских лиц.
In particular, there is a need for all of the armed actors to recognize civilians as non-combatants and protected persons under international humanitarian law. В частности, все вооруженные формирования должны признать гражданских лиц в качестве некомбатантов и лиц, пользующихся защитой на основании норм международного гуманитарного права.
The strict implementation of this requirement may help minimize the dangers to civilians that may arise from the efforts to improve the design of cluster munitions or the development of alternatives. Строгое осуществление этого требования может помочь свести к минимуму те опасности для гражданских лиц, которые могут проистекать из усилий по совершенствования конструкции кассетных боеприпасов или по разработке альтернатив.
The Mission would document the extent of violence against women and play an advocacy role with local and national authorities to protect civilians and most vulnerable groups. Она будет регистрировать масштабы насилия в отношении женщин и играть консультативную роль в отношениях с местными и национальными властями в интересах защиты гражданских лиц и наиболее уязвимых групп населения.
Criminals and extremists of all stripes who use violence and vengeance against innocent civilians for their aims have already displayed their callous contempt for all norms of civilized behaviour. Преступники и экстремисты всех мастей, которые прибегают к насилию и мести в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц за их цели, уже проявили свое грубое презрение во всем нормам цивилизованного поведения.
Rule on feasible precautions - In the conduct of military operations, constant care must be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects. Правило о возможных мерах предосторожности - при проведении военных операций постоянно проявляется забота о том, чтобы щадить гражданское население, гражданских лиц и гражданские объекты.
The High Commissioner was informed that because of the closures, emergency evacuation of seriously injured civilians for treatment abroad is difficult. Верховного комиссара информировали о том, что в связи с закрытым режимом срочная эвакуация гражданских лиц, получивших тяжелые ранения, для оказания им помощи за границей затруднена.
Allegations and testimonies received from non-governmental organizations, witnesses and family members of victims also describe situations in which police units have allegedly used excessive and indiscriminate force against unarmed civilians. О случаях предположительно имеющего место чрезмерного и неизбирательного применения полицейскими формированиями силы против невооруженных гражданских лиц также свидетельствуют заявления и сообщения, поступающие от неправительственных организаций, показания очевидцев и членов семей жертв.
Moreover, a surge in crime in urban areas and along highways undermined the right of civilians to security and freedom of movement. Кроме того, новая волна преступности в городских районах и разбойные действия на дорогах поставили под угрозу право гражданских лиц на безопасность и свободу передвижения.
While stressing the primary responsibility of the Transitional Federal Government, Belgium calls upon all parties immediately to ensure the protection of civilians, especially of children and women. Подчеркивая главную ответственность переходного федерального правительства, Бельгия обращается с призывом ко всем сторонам незамедлительно обеспечить защиту гражданских лиц, особенно женщин и детей.
The horrific acts over the weekend have reinforced the need for the international community to speak out against indiscriminate acts of violence directed against innocent civilians. Ужасные нападения в выходные дни подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество выступило против неизбирательных актов насилия, направленных против ни в чем не повинных гражданских лиц.
We are concerned when it comes to the protection of civilians and conditions for the delivery of humanitarian and development assistance. Нас беспокоят вопросы защиты гражданских лиц и условия предоставления гуманитарной помощи и помощи в области развития.
When a conflict breaks out and peacekeeping operations are required, those operations must have a multidimensional and strengthened mandate in order to protect civilians and undertake peacebuilding efforts. Когда вспыхивают конфликты и возникает необходимость проведения операций по поддержанию мира, эти операции должны проводиться на основе комплексного и расширенного мандата в целях обеспечения защиты гражданских лиц и осуществления усилий в области миростроительства.
Peru supports the Secretary-General in his efforts, in particular those carried out to ensure the protection of all civilians. Перу поддерживает усилия Генерального секретаря, в особенности усилия по обеспечению защиты всех гражданских лиц.
It deplores the death and injury of dozens of civilians, as well as of several deminers, caused by those munitions since the cessation of hostilities. Он с сожалением отмечает, что с момента прекращения боевых действий эти боеприпасы стали причиной гибели или ранения десятков гражданских лиц, а также нескольких саперов.
At the same time, humanitarian responses to protect civilians affected by armed conflict require the active cooperation of the parties concerned and of international actors. В то же время гуманитарное реагирование с целью защиты гражданских лиц, затронутых вооруженным конфликтом, требует активного участия заинтересованных сторон и международных действующих лиц.
Pursuant to the amnesty ordinance issued on 12 April, 61 Ivorian detainees, including 40 civilians and 21 military personnel, were released in Abidjan. В соответствии с опубликованным 12 апреля указом об амнистии в Абиджане был освобожден 61 ивуарийский задержанный, включая 40 гражданских лиц и 21 военнослужащего.
The armed group retaliated, attacking three villages on 26 May, killing 18 civilians, injuring 27 and abducting 18. В ответ 26 мая вооруженная группа совершила нападение на три деревни, убив 18 гражданских лиц, ранив 27 и похитив 18.
Strengthening national justice systems to ensure the consistent application of international laws that protect civilians; укрепление национальных систем правосудия для обеспечения последовательного применения международных норм, касающихся защиты гражданских лиц;
They all started from the manifestation of aggressive separatism, were accompanied by ethnic cleansing against civilians and resulted in the violation of the sovereignty and territorial integrity of these States. Все они начались с проявления агрессивного сепаратизма, сопровождались этническими чистками в отношении гражданских лиц и привели к нарушению суверенитета и территориальной целостности этих государств.