The situation in Darfur illustrates the urgent role that States must play to safeguard civilians, including those who are internally displaced. |
Ситуация в Дарфуре является наглядным подтверждением важнейшей роли, которую государства должны играть в обеспечении безопасности гражданских лиц, включая тех, которые являются перемешенными внутри страны лицами. |
Attacks targeting civilians happen in various forms in some conflict regions. |
В некоторых районах конфликтов нападения на гражданских лиц совершаются в самых разнообразных формах. |
It is now time for us to go beyond merely recognizing the scale of the difficulties and complexities of protecting civilians. |
Сегодня мы должны идти дальше простого признания огромных масштабов трудностей и сложностей, которые возникают в деле обеспечения защиты гражданских лиц. |
Secondly, the Security Council is already working on a host of themes relevant to the protection of civilians. |
Во-вторых, Совет Безопасности уже проводит работу по целому ряду тем, имеющих отношение к защите гражданских лиц. |
The case of Côte d'Ivoire is a sad illustration of the continuing weakness of the international system to protect civilians in armed conflict. |
Случай Кот-д'Ивуара является печальным примером сохраняющихся недостатков международной системы защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The protection of civilians in armed conflict remains the primary responsibility of our States - we all agree about that. |
Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте остается главной ответственностью наших государств, с этим согласны мы все. |
There is increased attention to the situation of civilians in armed conflict. |
Положение гражданских лиц в вооруженном конфликте привлекает к себе все большее внимание. |
5.6 The United Nations force shall not engage in reprisals against civilians or civilian objects. |
5.6 Силы Организации Объединенных Наций не проводят репрессалий против гражданских лиц или гражданских объектов. |
Violence to the life and person of civilians is prohibited, whatever method is adopted to achieve it. |
Посягательство на жизнь и на гражданских лиц запрещается независимо от используемых с этой целью методов. |
The Council must overcome a certain hesitation in taking courageous action to deter perpetrators of abuses against civilians. |
Совет должен избавиться от имеющей место определенной нерешительности в отношении принятия смелых мер по пресечению действий тех, кто совершает преступления против гражданских лиц. |
This partnership must now be reinforced so that we can more effectively address the protracted suffering of civilians in armed conflict. |
Теперь необходимо укрепить это партнерство, с тем чтобы мы могли более эффективно облегчать столь затянувшиеся страдания гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
One of the grave tragedies of the changing nature of conflict is that its impact on civilians has become increasingly horrific. |
Одна из серьезнейших трагедий, связанных с изменением природы конфликта, заключается в том, что конфликты оказывают все более ужасное воздействие на гражданских лиц. |
We have mandated peacekeepers to ensure the protection of civilians. |
Мы поручили миротворцам обеспечивать защиту гражданских лиц. |
The protection of civilians in armed conflict remains extremely important to the international community. |
Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте остается исключительно важным делом для международного сообщества. |
Regional experience and skills should be more fully utilized for the effective protection of civilians. |
Необходимо более полно использовать накопленный опыт и навыки для эффективной защиты гражданских лиц. |
The report identifies a number of general trends that affect the lives of civilians in conflict. |
В докладе выявляется ряд общих тенденций, затрагивающих жизнь гражданских лиц в условиях конфликтов. |
In addition, five civilians were killed and 13 were injured. |
Кроме того, были убиты пять и ранены 13 гражданских лиц. |
A large number of civilians are believed to have been abducted by RUF/AFRC over the past three months. |
Считается, что в течение последних трех месяцев силы ОРФ/РСВС похитили значительное число гражданских лиц. |
It establishes protections for prisoners of war and for civilians. |
Он обеспечивает защиту военнопленных и гражданских лиц. |
Such a redefinition could also regularize the presence of other civilians in that zone which did not have security implications. |
Такая корректировка могла бы также упорядочить присутствие других гражданских лиц в этой зоне, которое не имеет никаких последствий в плане безопасности. |
During the reporting period, direct threats to the right to life of civilians, in which the Abkhaz militia has been implicated, have decreased. |
В течение отчетного периода уменьшилось число прямых угроз праву на жизнь гражданских лиц, к которым причастна абхазская милиция. |
International humanitarian and human rights law set out the rights of civilians and the obligations of combatants during time of conflict. |
З. В международном гуманитарном праве и стандартах в области прав человека предусматриваются права гражданских лиц и обязательства комбатантов во время конфликта. |
As many as 1,000 civilians may have been killed since April. |
Начиная с апреля погибли приблизительно 1000 гражданских лиц. |
While the number of large-scale attacks on civilians in the Sudan has decreased, grave protection concerns persist. |
И хотя число широкомасштабных нападений на гражданских лиц в Судане уменьшилось, по-прежнему серьезные опасения вызывает ситуация с защитой населения. |
The protection of civilians in armed conflict would be largely assured if combatants respected the provisions of international humanitarian and human rights law. |
Защита гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов будет в значительной степени обеспечена в том случае, если комбатанты будут уважать положения международного гуманитарного права и нормы, регулирующие права человека. |