| It is primarily States and the parties to an armed conflict that are required to protect civilians. | Именно государства и стороны в вооруженном конфликте обязаны в первую очередь защищать гражданских лиц. |
| The State party should ensure that law enforcement officials are prosecuted for any disproportionate use of firearms against civilians. | Государству-участнику следует обеспечить привлечение к ответственности сотрудников правоохранительных органов за несоразмерное применение огнестрельного оружия против гражданских лиц. |
| Terrorism has been defined by some as the deliberate use of violence against innocent civilians. | Некоторые определяют терроризм, как преднамеренное применение насилия в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| A better environment needs to be created to ensure the safety of all civilians. | Необходимо создать более благоприятные условия для обеспечения безопасности всех гражданских лиц. |
| Yet humanitarian organizations are working tirelessly to try to provide at least minimum protection of civilians in armed conflict. | И тем не менее, гуманитарные организации неустанно стремятся обеспечить по меньшей мере минимальную защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Finally, we share the grave concerns expressed regarding the denial of humanitarian access by means of targeting humanitarian workers or civilians. | Наконец, мы разделяем высказываемую в докладе серьезную обеспокоенность в отношении отказа в гуманитарном доступе за счет целенаправленных действий против гуманитарных сотрудников или гражданских лиц. |
| The international community, and in particular the United Nations, has long been concerned at the situation of civilians in armed conflict. | Международное сообщество и особенно Организация Объединенных Наций всегда испытывали обеспокоенность в связи с положением гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| The overriding concern here must be the effective protection of the most vulnerable civilians, especially women and children. | Приоритетное внимание здесь надо уделять эффективной защите самых уязвимых гражданских лиц, в частности женщин и детей. |
| The roadmap proposed by the Secretary-General for the protection of civilians in armed conflict is a decisive contribution in that respect. | Оперативный план, предложенный Генеральным секретарем для защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, является в этой связи решающим вкладом. |
| In addition, the State party should restrict the jurisdiction of the military justice system, removing civilians from it. | Кроме того, государство-участник должно ограничить юрисдикцию системы военного судопроизводства и исключить из нее гражданских лиц. |
| In doing so, it clearly highlighted the specific situation of women and girls in the context of the protection of civilians in armed conflicts. | Тем самым он четко высветил особую ситуацию женщин и девочек в контексте защиты гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
| In doing so, we will take all necessary measures to minimize harm to innocent civilians. | При этом мы будет делать все необходимое, чтобы свести к минимуму ущерб для ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| We wish to reaffirm here our condemnation of acts of terrorism, particularly those against innocent civilians. | Здесь мы хотели бы подтвердить осуждение нами актов терроризма, особенно тех, которые направлены против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| However, some efforts to separate combatants from civilians have been successful. | Однако в ряде случаев усилия по разделению комбатантов и гражданских лиц увенчались успехом. |
| Singapore deplores in the strongest terms all acts of terror and the targeting of civilians. | Сингапур решительно осуждает все акты террора и нападения на гражданских лиц. |
| Last week, they bombed GRaza and killed almost 18 innocent civilians, including many innocent children. | На прошлой неделе он подверг обстрелу Газу и убил до 18 ни в чем не повинных гражданских лиц, в том числе много невинных детей. |
| It had also caused the isolation of thousands of civilians and loss of access to agricultural land and water resources. | Оно также приводит к изоляции тысяч гражданских лиц и утрате доступа к сельскохозяйственным угодьям и водным ресурсам. |
| Coordination of protection has been strengthened by the joint development of various tools on the protection of civilians. | ЗЗ. Укреплению координации деятельности по защите способствовала разработка совместными усилиями различных документов, посвященных вопросам защиты гражданских лиц. |
| Such blind attacks against civilians are morally and politically unacceptable. | Такие безрассудные нападения на гражданских лиц являются морально и политически неприемлемыми. |
| Viet Nam is concerned about the escalating violence against innocent civilians. | Вьетнам озабочен фактом эскалации насилия в отношении невинных гражданских лиц. |
| We are not only protecting civilians in armed conflict, but also providing assistance in the aftermath of natural disasters. | Мы не только обеспечиваем защиту гражданских лиц во время вооруженных конфликтов, но и оказываем помощь в случае стихийных бедствий. |
| Account should be taken of the problem of protecting civilians, which has both a human rights and a humanitarian dimension. | При этом необходимо учитывать, что проблема защиты гражданских лиц имеет правочеловеческий и гуманитарный аспекты. |
| In that context, my delegation firmly supports the updated aide-memoire on the protection of civilians and calls for its endorsement by the Security Council. | В этой связи наша делегация решительно поддерживает обновленный вариант памятной записки по защите гражданских лиц и призывает Совет Безопасности одобрить ее. |
| We would thereby most likely take a step towards protecting civilians in armed conflict. | Тем самым мы, скорее всего, предпримем шаг в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| As well, United Nations peacekeeping missions have paid great attention to the protection of civilians. | Миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира также уделяли большое внимание защите гражданских лиц. |