Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
Under the present difficult circumstances, Russia is doing its best to support the efforts of the international community to solve these priority global problems. Россия в нынешних непростых условиях делает максимум возможного для поддержки усилий мирового сообщества в решении приоритетных глобальных проблем, выполняет взятые на себя обязательства.
It is our view that in the unique circumstances of the Middle East, an arms control process has to begin with confidence-building measures. Мы считаем, что в уникальных условиях Ближнего Востока процесс контроля над вооружениями должен начинаться с мер по укреплению доверия.
My country also recognizes, in particular, the efforts of the "quartet" to move the parties back to the negotiating table under trying circumstances. Моя страна также признает усилия стран «четверки», направленные на то, чтобы вернуть стороны за стол переговоров в этих сложных условиях.
As widely acknowledged, the report was issued under difficult circumstances and is at best a second-hand account of what transpired. Как отмечалось многими, этот доклад был подготовлен в сложных условиях и в лучшем случае представляет собой пересказ полученной информации о том, что стало известно.
The United Nations and the Independent Electoral Commission will establish an election complaints commission, which will be as robust as possible under current circumstances. Организация Объединенных Наций и Независимая избирательная комиссия учредят комиссию для рассмотрения апелляций в связи с выборами, которая будет действовать максимально энергично в нынешних условиях.
(e) Improve the plight of millions of children who live under especially difficult circumstances. ё) облегчить участь миллионов детей, живущих в особенно трудных условиях.
Those displaced people, living both in camps and with host populations, often continue to face miserable conditions despite an active and effective humanitarian response in difficult and dangerous circumstances. Эти перемещенные лица, живущие как в лагерях, так и среди приютившего их населения, зачастую по-прежнему влачат жалкое существование, несмотря на активную и эффективную гуманитарную деятельность, осуществляемую в сложных и опасных условиях.
Capital investment also suffers as equipment that is not being used and maintained degenerates in the difficult environments and circumstances typical of many programmes. Страдают также и инвестиции в оборудование, поскольку, если оно не используется и не поддерживается в надлежащем состоянии, оно портится в тех трудных условиях, которые характерны для многих программ.
This has been unavoidable in the circumstances, though each item has been analysed in the context of the newly proposed mission statement set out in paragraph 19 above. В существующих условиях это неизбежно, хотя каждый пункт подвергался анализу в контексте предложенного программного заявления, изложенного в пункте 19 выше.
The Philippines recognizes that conditions and circumstances vary in each region and that there are particular challenges that are best addressed by regional approaches. Филиппины учитывают различие в положении и условиях в каждом регионе, а также то, что в мире существуют особые проблемы, к которым лучше всего применять региональный подход.
The monitoring and reporting mechanisms that are now in place have facilitated the exposure of grave violations of the rights of children in those unfortunate circumstances. Ныне действующие механизмы наблюдения и отчетности способствуют разоблачению грубых нарушений прав детей в таких драматических условиях.
Due to its limitations, discussed in section C, costing a PRTR under these circumstances is necessarily a rough and crude task. С учетом ограничений, о которых идет речь в разделе С, оценка затрат на создание РВПЗ в этих условиях неизбежно становится сложной и трудоемкой задачей.
We greatly appreciate the positive role played by AMISOM in stabilizing the situation in Somalia and protecting its people in difficult and complex circumstances. Мы высоко ценим позитивную роль, выполняемую АМИСОМ в трудных и сложных условиях в деле стабилизации ситуации в Сомали и защиты ее населения.
In the context of national communications, decision 10/CP. calls for Parties to elaborate on their national circumstances. В контексте национальных условий решение 10/СР. призывает стороны представлять подробную информацию о национальных условиях.
The main idea of the document is that today's circumstances require additional steps to enhance the effectiveness of that pan-European organization. Главная идея этого документа заключается в том, что в современных условиях необходимы дополнительные конкретные шаги по повышению эффективности работы общеевропейской организации.
MONUC has completed the verification of disengagement and redeployment of the parties, to the extent possible in the current circumstances. МООНДРК завершила - в той степени, в какой это возможно в нынешних условиях, - проверку разъединения и передислокации сил сторон.
In these circumstances, the Panel finds that there is insufficient evidence to show that BOTAS' compensable losses extended beyond 1991. В этих условиях Группа считает, что имеющиеся доказательства не позволяют сделать вывод о том, что компания БОТАС несла подлежащие компенсации потери и после 1991 года.
UNOCI was operating in difficult circumstances and required adequate human resources for the discharge of its mandate. в трудных условиях и нуждается в достаточных людских ресурсах для выполнения своего мандата.
Under these circumstances we believe that there is no cause for the euphoria generated by the consensus arrived at during the NPT Review Conference. В этих условиях мы считаем, что нет причин для эйфории, вызванной консенсусом, которого удалось достичь на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Under certain circumstances, Eximbank also allows the capitalization of interest during the construction period and it can finance up to 15 per cent of local costs. При определенных условиях Эксимбанк допускает также капитализацию процентов в период строительства и может покрывать до 15% местных расходов.
The enhanced African Mission in the Sudan must be commended for its proactive and positive role in Darfur, under increasingly challenging circumstances and with limited resources. Необходимо дать высокую оценку расширенной Африканской миссии в Судане за ту инициативную и позитивную роль, которую она играет в Дарфуре во все более сложных условиях и с ограниченными ресурсами.
One representative indicated that, for the sake of legal clarity, there was a need for some recognition of the differing circumstances. Один из представителей указал на то, что в интересах четкого изложения правовых аспектов необходимо как-то отразить вопрос о различных условиях.
Over the years, Sri Lanka has not hesitated to invite special procedure mechanisms even under difficult circumstances brought about by the grave threat of terrorism. На протяжении многих лет Шри-Ланка без промедлений приглашала механизмы специальных процедур даже в сложных условиях, связанных с серьезной угрозой терроризма.
In these circumstances, the Council must demonstrate its unity and encourage the parties to focus on their clear obligations to move the process forward. В этих условиях Совет должен продемонстрировать свое единство и призвать стороны сосредоточить свои усилия на выполнении своих четких обязательств в деле продвижения процесса вперед.
Under those circumstances, it was not possible for the Secretary-General to recommend to the Security Council the deployment of a post-conflict peace-building mission in Somalia. В этих условиях Генеральный секретарь не мог вынести рекомендацию Совету Безопасности относительно развертывания миссии по вопросам постконфликтного миростроительства в Сомали.