Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
We live under new circumstances and we have a new world order. Мы живем в новых условиях и при новом мировом порядке.
No management can be effective under such circumstances. В таких условиях никакое управление не может быть эффективным.
Under these circumstances, we must reaffirm the validity of the principles of humanity, neutrality and impartiality enshrined in General Assembly resolution 46/182. В таких условиях нам надлежит вновь подтвердить юридическую силу закрепленных в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи принципов гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
The right to health is seriously jeopardized in those circumstances. Право на здоровье в этих условиях серьезно ограничено.
Nevertheless, in various circumstances, tourism can significantly contribute to environmental protection. Вместе с тем в различных условиях туризм может в значительной мере способствовать охране окружающей среды.
Several projects have been carried out to make the Convention known to children in difficult circumstances. Осуществлены ряд проектов по ознакомлению с Конвенцией детей, находящихся в тяжелых условиях.
In these circumstances, an individual transhipment licence is required. В этих условиях требуется индивидуальная лицензия на трансграничное перемещение.
This is a general rule which can usefully applied to other circumstances. Это общее правило может эффективно применяться и в других условиях.
In these circumstances, the paramount consideration in implementing change is improved impact at the operational or field level. В этих условиях важнейшим соображением при осуществлении преобразований является эффект на оперативном или местном уровне.
However, under certain circumstances continuous assistance can be granted to this group of persons. Вместе с тем при определенных условиях этой группе лиц может быть предоставлена постоянная помощь.
Some of these immigrants are illegal, but have been living in St. Maarten for years, frequently in very difficult circumstances. Некоторые из этих иммигрантов не имеют законного статуса, однако находятся на Сен-Мартене в течение многих лет, причем нередко в крайне тяжелых условиях.
Various scholarships are also available to students attending high schools in the circumstances mentioned. Учащимся, проходящим обучение в средних школах в вышеуказанных условиях, также предоставляются различные стипендии.
One woman was forced to give birth under such circumstances since the hermetic closure imposed on 30 July. Одна женщина была вынуждена рожать в таких условиях из-за режима полной изоляции, введенного 30 июля.
Changes in host authority education programmes consequently had implications for the Agency, which under normal circumstances would introduce them in its schools. Таким образом, изменения в учебных программах принимающих стран имели последствия для Агентства, которое в нормальных условиях проводило их и в своих школах.
The adverse circumstances have a particular impact on women and especially on the daily life of families. Трудности, с которыми пришлось столкнуться, отразились прежде всего на положении женщин и в еще большей степени - на условиях повседневной жизни каждой семьи.
Under the circumstances, the dissemination of information through print and radio programmes should continue to be pursued. В этих условиях следует продолжать распространение информации посредством печати и радиопрограмм.
In normal circumstances, growing developing countries should see their external debt rising, reflecting foreign borrowing to supplement domestic resources for investment. В нормальных условиях в развивающихся странах в условиях экономического роста должно происходить увеличение объема их внешней задолженности, которое является отражением получения внешних займов в дополнение к внутренним ресурсам, выделяемым на инвестиционную деятельность.
The staff of UNHCR and other humanitarian organizations had done remarkable work in the most difficult circumstances. Персонал УВКБ и других гуманитарных организаций проделал значительную работу в крайне сложных условиях.
She wondered if it still made sense, in those circumstances, for the Organization to continue its preparations for the scheduled elections. Она интересуется, имеет ли по-прежнему смысл продолжать Организации подготовку к проведению запланированных выборов в этих условиях.
In such circumstances, alternative ways have to be developed for estimating levels of maternal mortality. В этих условиях необходимо разрабатывать альтернативные методы оценки уровней материнской смертности.
In such circumstances, other methods have to be devised to provide broad estimates of the extent of the problem. В этих условиях необходимо разрабатывать другие методы, позволяющие получить широкую оценку масштаба проблемы.
In those circumstances, the Committee might incorporate the contents of paragraphs 50 and 51 in paragraph 25. В этих условиях Комитет мог бы учесть в пункте 25 содержание пунктов 50 и 51.
Under such circumstances, members would surely not disagree that persons who stole medical supplies deserved to be severely punished. Члены Комитета не могут не согласиться, что в таких условиях лица, совершающие хищение лекарственных препаратов, заслуживают сурового наказания.
In these circumstances, once again I ask the same question. В этих условиях я вновь ставлю этот же вопрос.
The Committee warmly appreciates the efforts of the State party to implement the Convention under adverse circumstances. Комитет дает высокую оценку усилиям государства-участника, направленным на осуществление Конвенции в этих сложных условиях.