Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
Jamaica remained seriously concerned about the safety and security of peacekeeping personnel confronted by extremely challenging circumstances. Ямайка по-прежнему выражать серьезную обеспокоенность в отношении защиты и безопасности миротворческого персонала, действующего в чрезвычайно опасных условиях.
Those children live in difficult circumstances and continuous suffering, deprived of stability and physical and psychological security. Эти дети живут в тяжелых условиях и постоянно подвергаются страданиям в результате отсутствия стабильности и физической и психологической безопасности.
We applaud the United Nations and NGO efforts to operate in very dangerous circumstances in Somalia. Мы высоко оцениваем готовность Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций работать в Сомали в самых опасных условиях.
In those changed circumstances, the State aims to transform itself from a paternalistic institution to an engaging partner. В таких меняющихся условиях государство стремится отказаться от патерналистской функции и стать участвующим партнером.
Under such circumstances the competent authorities will have to test a complete vehicle according to the provisions described in paragraph 62. В таких условиях компетентные органы должны испытать укомплектованное транспортное средство в соответствии с положениями, изложенными в пункте 62.
New mechanisms and strategies are required to deal with changed circumstances. Для работы в изменившихся условиях необходимы новые механизмы и стратегии.
Some members felt that dialogue could be reopened only in new political circumstances. Некоторые члены Совета указали, что диалог может быть возобновлен только в новых политических условиях.
The choice must be expressed or demonstrated with reasonable certainty by the terms of the contract or the circumstances of the case. Выбор должен быть выражен или продемонстрирован с обоснованной степенью определенности в условиях договора или обстоятельствами дела.
Under no circumstances can Myanmar be considered to be in a situation of armed conflict. Нет никаких оснований считать, будто Мьянма живет в условиях вооруженного конфликта.
In the circumstances, this lawyer's inaction or negligence cannot be attributed to the State party. В данных условиях вина за бездействие или халатность адвоката не может возлагаться на государство-участник.
In general, rural women work long hours under difficult circumstances, often without proper technologies to ease their productive and reproductive work. В целом сельские женщины работают более продолжительное время и в более трудных условиях, зачастую без надлежащих технологий для облегчения их производительной деятельности и ухода за детьми.
We would also like to pay tribute to the staff of the mission, who are working in difficult circumstances. Мы хотели бы также воздать должное сотрудникам Миссии, которые работают в сложных условиях.
We would like to thank him and his team for the important work they are undertaking in often very difficult circumstances. Мы хотели бы поблагодарить его и его сотрудников за их важную работу, проводимую нередко в очень сложных условиях.
They must be protected under all circumstances. Они должны обеспечиваться при любых условиях.
Under such circumstances, justice will hardly be served and the foundations of peace will become less secure. В таких условиях отправление правосудия вряд ли будет надлежащим, и тогда основы мира утратят свою надежность.
Likewise, a person cannot, under any circumstances, consent to be enslaved or subjected to slavery. Аналогичным образом, конкретное лицо ни при каких условиях не может соглашаться с порабощением или обращением в рабство.
We pay special tribute to the Ugandan troops for the important role they are playing in Somalia under very trying circumstances. Мы особо благодарим угандийские войска за ту важную роль, которую они играют в Сомали в очень сложных условиях.
The goal is to achieve improved protection of children in especially difficult circumstances. Цель состоит в том, чтобы улучшить положение в области защиты детей, находящихся в особо трудных условиях.
Under certain circumstances objective information can play a decisive role in conflict settlement. В определенных условиях объективная информация может играть решающую роль в урегулировании конфликта.
After a slow start with deployment and operating under very difficult circumstances, MINUSTAH is steadily stabilizing the country. Но после медленного начала развертывания и работы в очень трудных условиях МООНСГ теперь последовательно добивается стабилизации страны.
In these circumstances, countries may need to reinvigorate investment and public expenditure policies aimed at enhancing the productivity of domestic market-oriented production. В этих условиях странам, возможно, придется энергичнее проводить политику в области инвестиций и государственных расходов с целью повышения продуктивности отечественного рыночного производства.
Regarding the latter, they want information about the circumstances in which products are produced. Что касается производственных процессов, то они хотят знать об условиях, в которых производятся товары.
In those circumstances, there would be no place for onlookers, and collaborative and cooperative alliances would be commonplace. В этих условиях не останется места для сторонних наблюдателей, и обычным явлением станут союзы, основанные на принципах взаимодействия и сотрудничества.
Despite such problems, UNODC has achieved some success in project implementation in difficult and often dangerous circumstances. Несмотря на такие проблемы, ЮНОДК добилось определенного успеха в осуществлении своих проектов в трудных и зачастую опасных условиях.
He highlighted the many achievements of UNMIK in very difficult circumstances, but cautioned that substantial challenges remained. Заместитель Генерального секретаря подчеркнул многочисленные достижения МООНК в весьма сложных условиях, но предупредил, что остаются значительные проблемы.