Английский - русский
Перевод слова Circumstances
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Circumstances - Условиях"

Примеры: Circumstances - Условиях
In the circumstances, the Panel recommends an award of USD 5,000 for the loss of such materials. В этих условиях Группа рекомендует присудить 5000 долл. США за потерю таких материалов.
Thorough patent searches are often impossible. Enforcement of IPRs is likely to be extremely difficult under these circumstances. Тщательный поиск патентов зачастую оказывается невозможным, и в таких условиях, очевидно, очень трудно будет обеспечить соблюдение ПИС.
"Under these circumstances we cannot react positively to those calling us to compromise". «В этих условиях мы не можем позитивно откликнуться на призывы пойти на компромисс».
In the present circumstances, additional protection for minorities is more than justified. В нынешних условиях обеспечение дополнительной защиты для меньшинств более чем оправдано.
2.03 Regulations should be drawn up governing periodical exercises for fire and rescue crews in tunnels in circumstances that are as realistic as possible. 2.03 Следует разработать правила, регулирующие проведение периодических учений для пожарных команд и аварийно-спасательных служб в туннелях в условиях, которые должны быть максимально приближены к реальным.
We commend them for their achievements, in spite of extremely difficult circumstances. Мы высоко оцениваем успехи, которых они достигли в чрезвычайно сложных условиях.
In these circumstances international coordination and assistance can be crucial to overcoming hostility and solving implementation problems. В этих условиях международная координация и помощь могут иметь решающее значение для преодоления вражды и решения проблем практического осуществления.
Their choice, made in especially difficult circumstances, earned them the international community's unanimous admiration. Этот выбор, сделанный в особо сложных условиях, был с восхищением воспринят всем международным сообществом.
Under the circumstances, the argument for establishing a legally binding arrangement is premature. В таких условиях довод в пользу достижения юридически обязательного соглашения является преждевременным.
Under current circumstances, it is of great significance to reduce the role of nuclear weapons in international political and military affairs. В современных условиях крайне важно уменьшить роль ядерных вооружений в решении международных политических и военных вопросов.
Whether AMISOM can perform its duties smoothly under the current circumstances is crucial to the security situation. От того, насколько слаженно АМИСОМ сможет исполнять свои обязанности в нынешних условиях, в значительной степени зависит ситуация в области безопасности.
As NGOs working on behalf of children in appalling circumstances, we support the Security Council's important efforts. Как неправительственные организации, работающие в интересах детей, находящихся в тяжелых условиях, мы поддерживаем важные усилия Совета Безопасности.
We note the serious efforts undertaken by President Karzai and his Government, operating under difficult circumstances. Мы отмечаем серьезный характер усилий, прилагаемых президентом Карзаем и его правительством, которым приходится действовать в сложных условиях.
We must continue to be vigilant and spare no effort in this regard, even in the most challenging circumstances. Мы должны продолжать сохранять бдительность и не жалеть усилий в этом отношении, даже в самых сложных условиях.
Under normal circumstances, these police officers could deploy and they are ready in their capitals to do so. При обычных условиях эти полицейские уже могли бы прибыть на места, они готовы это сделать и в настоящее время находятся в своих столицах в ожидании распоряжений.
In the current circumstances, the Security Council should take action to ensure that the objectives of that resolution are attained. В нынешних условиях Совет Безопасности должен принять меры, чтобы обеспечить достижение целей этой резолюции.
We also started with a paper rooted in very different circumstances - those prior to 11 September 2001. Мы также взяли за основу документ, создававшийся в совершенно иных условиях, - до 11 сентября 2001 года.
Under those circumstances, external debt could only continue to grow. В таких условиях внешняя задолженность будет только продолжать увеличиваться.
Given the aforementioned circumstances, we are concerned that the election be conducted under safe, free and just conditions. С учетом вышеперечисленных обстоятельств мы не уверены в том, что выборы пройдут в условиях безопасности и будут носить свободный и справедливый характер, и мы обеспокоены этим фактом.
In such circumstances the emphasis remained on ending the violence and reconstructing civil society in the absence of a national authority. В этих обстоятельствах основное внимание по-прежнему уделялось таким вопросам, как прекращение насилия и воссоздание гражданского общества в условиях отсутствия государственной власти.
In these circumstances, NEPAD remains the most viable approach to achieving sustainable African development as well as durable peace. В этих условиях НЕПАД является наиболее жизнеспособным подходом для обеспечения устойчивого развития Африки, а также прочного мира.
Under these circumstances, it is legitimate and urgent that our Council should be seized of the matter. В этих условиях Совет с полным основанием должен в срочном порядке заняться этим вопросом.
The programme focuses on reaching young people living in difficult circumstances. Программа посвящена просветительской деятельности среди молодых людей, живущих в трудных условиях.
In Timor-Leste, as in other countries in similar circumstances, the link between poverty and insecurity cannot be denied. В Тиморе-Лешти, как и в других странах, находящихся в аналогичных условиях, нельзя отрицать взаимосвязи между нищетой и отсутствием безопасности.
Under normal circumstances, the Steering Committee shall meet according to the dates set out in the table below. В обычных условиях Руководящий комитет проводит свои заседания в сроки, указанные в таблице ниже.